首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下的国际商务合同汉译

摘要第1-6页
Abstract第6-13页
Introduction第13-17页
Chapter 1 International Business Contracts and Their Translation第17-58页
   ·Introduction to International Business Contracts第17-52页
     ·Definition and Classification of International Business Contracts第17-21页
       ·Definition of International Business Contracts第17-20页
       ·Classification of International Business Contracts第20-21页
     ·Nature of International Business Contracts第21-22页
     ·Functions of International Business Contracts第22-23页
     ·Comparison of Stylistic Features Between English and Chinese Business Contracts第23-52页
       ·Lexical Level第25-40页
       ·Syntactic Level第40-49页
       ·Textual Level第49-52页
   ·A Study on International Business Contracts Translation in China第52-58页
     ·History of International Business Contracts Translation in China第52-54页
     ·Purpose of E-C Translation of International Business Contracts in China第54页
     ·Problems of E-C Translation of International Business Contracts in China第54-58页
Chapter 2 Skopos Theory and E-C Translation of International Business Contracts第58-78页
   ·Background and Development of Skopos Theory第59-67页
     ·Background of Skopos Theory第59-61页
     ·Development of Skopos Theory第61-67页
   ·Three Rules of Skopos Theory第67-72页
     ·Skopos Rule第67-70页
     ·Coherence Rule第70-71页
     ·Fidelity Rule第71页
     ·Relationship of the Three Rules第71-72页
   ·Adequate Translation第72-73页
   ·Enlightenment of Skopos Theory on E-C Translation of International Business Contracts第73-78页
     ·Rules Guiding E-C Translation of International Business Contracts第73-76页
       ·Skopos Rule as the Top-ranking Rule in E-C Translation of International Business Contracts第74-75页
       ·Coherence Rule and Fidelity Rule as Basic Requirements to Realize Target-text Function第75-76页
       ·Loyalty Rule as the Moral Requirement for Contract Translators第76页
     ·Adequacy in E-C Translation of International Business Contracts第76-78页
Chapter 3 Practical Analysis of E-C Translation of International Business Contracts Within the Framework of Skopos Theory第78-131页
   ·Principles for E-C Translation of International Business Contracts第78-88页
     ·Principle of Accuracy第78-81页
     ·Principle of Preciseness第81-85页
     ·Principle of Standardization第85-86页
     ·Principle of Consistency第86-88页
   ·Strategies for E-C Translation of International Business Contracts Within Skopos Theory第88-92页
     ·Domestication as Main Strategy第90-92页
     ·Foreignization as Special Strategy第92页
   ·Requirements for International Business Contracts Translators第92-94页
   ·Specific E-C Translation Techniques of International Business Contracts第94-131页
     ·Techniques at Three Levels第94-122页
       ·Techniques at Lexical Level第94-102页
       ·Techniques at Syntactic Level第102-119页
       ·Techniques at Textual Level第119-122页
     ·Fuzziness in International Business Contracts and Its E-C Translation第122-131页
       ·Fuzziness and Fuzziness in International Business Contracts第123-125页
       ·Pragmatic Purposes of Fuzziness in International Business Contracts第125-126页
       ·E-C Translation of Fuzziness in International Business Contracts Within Skopos Theory第126-131页
Conclusion第131-133页
Notes第133-135页
Bibliography第135-140页
Acknowledgements第140-141页
攻读学位期间主要的研究成果第141页

论文共141页,点击 下载论文
上一篇:从目的论角度论汽车商标的翻译
下一篇:赖斯文本类型说指导下的政治文献英译研究