首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

小说中模糊语言的翻译

ABSTRACT第1-4页
摘要第4-6页
CONTENTS第6-8页
Chapter One Introduction第8-10页
Chapter Two Literature Review第10-20页
   ·Review of Studies on Language Fuzziness第10-13页
     ·In Western Countries第10-12页
     ·At Home第12-13页
   ·Review of Studies on Fuzzy Linguistics and Translation Study第13-20页
     ·Review of Studies on the Relation between Language Fuzziness and Translation第14-16页
     ·Review of Studies on Fuzziness of Literary Translation第16-20页
Chapter Three A Brief Introduction to Fuzzy Language第20-30页
   ·Various Definitions of Fuzziness第20-22页
   ·Characteristics of Fuzziness第22-24页
     ·Indeterminacy第22-23页
     ·Determinacy第23-24页
     ·Variability第24页
   ·Classification of Fuzziness第24-25页
     ·Ontological Fuzziness第24-25页
     ·Epistemological Fuzziness第25页
   ·Fuzziness vs. Some Similar Concepts第25-30页
     ·Ambiguity第25-26页
     ·Generality第26-27页
     ·Fuzziness第27-30页
Chapter Four Fuzziness in Translation Criteria第30-38页
   ·Domestic Translation Criteria第30-33页
     ·Yan Fu’s “Three-Character Guide”第30-32页
     ·Fu Lei’s “Spiritual Similarity”第32页
     ·Qian Zhongshu’s “Sublimed Adaptation”第32-33页
   ·Foreign Translation Criteria第33-38页
     ·Alexander Fraser Tytler’s Three Principles of Translation第33-34页
     ·J. C. Catford’s “Linguistic Theory of Translation”第34-35页
     ·Eugene A. Nida’s “Functional Equivalence”第35-38页
Chapter Five Fuzziness in Fictions and Its Translation第38-52页
   ·Causes of Fuzziness in Fictions第38-40页
   ·Analysis of Phenomena of Fuzziness in Fictions第40-52页
     ·Semantic Fuzziness第40-44页
     ·Syntactic Fuzziness第44-45页
     ·Fuzziness in the Character Description第45-48页
     ·Fuzziness in the Theme第48-52页
Chapter Six Translation Techniques of Fuzzy Language in Fictions第52-64页
   ·Fuzziness to Fuzziness第52-57页
     ·Equivalence第52-55页
     ·Conversion第55-57页
   ·Fuzziness to Accuracy第57-62页
     ·Omission第57-58页
     ·Addition第58-62页
 Chapter Seven Conclusion第62-64页
BIBLIOGRAPHY第64-68页
ACKNOWLEDGEMENTS第68-70页
PUBLISHED PAPERS第70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:用功能对等理论分析张谷若译著《德伯家的苔丝》
下一篇:功能对等理论在戏剧翻译中的应用--以《茶馆》两英译本为例