首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

用功能对等理论分析张谷若译著《德伯家的苔丝》

ABSTRACT第1-4页
摘要第4-7页
Chapter One Introduction and Literature Review第7-19页
   ·Introduction第7-12页
     ·General Introduction of This Thesis第7-8页
     ·Brief Introduction of Key Words第8-11页
     ·Purpose of the Thesis第11-12页
     ·Significance of the Thesis第12页
   ·Literature Review第12-19页
Chapter Two An Overview of Nida’s Functional Equivalence第19-26页
   ·Functional Equivalence第19-23页
   ·Differences between Formal Correspondence and Functional Equivalence第23页
   ·Comparison between Dynamic Equivalence and Functional Equivalence第23-26页
Chapter Three Functional Equivalence on Semantic Level第26-47页
   ·Functional Equivalence on Lexical Level第26-41页
     ·Duplication第26-28页
     ·Four-character Words第28-34页
     ·Dialects第34-40页
       ·Typical Examples and Analysis第34-38页
       ·The Necessity of Shandong Dialects Used by Zhang Guruo第38-40页
     ·Proper Names第40-41页
   ·Functional Equivalence on Rhetorical Level第41-47页
     ·Antithesis第42-44页
     ·Parallelism第44-45页
     ·Modal Exclamation第45-47页
Chapter Four Functional Equivalence on Syntactic Level第47-58页
   ·The Translation of Short Sentences第47-51页
   ·The Translation of Long Sentences第51-54页
   ·The Sentence Pattern in Environment Description第54-58页
Chapter Five Functional Equivalence on Cultural Level第58-66页
   ·Functional Equivalence and Culture第58-59页
   ·The Local Flavor第59-60页
   ·Annotation第60-66页
     ·Annotation and Literary translation第60页
     ·Annotation in Zhang Guruo’s Translation第60-66页
Chapter Six Conclusion第66-68页
BIBLIOGRAPHY第68-71页
ACKNOWLEDGMENTS第71-73页
PUBLISHED PAPERS第73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:关于《政府工作报告》翻译的研究--从对等翻译理论的角度
下一篇:小说中模糊语言的翻译