首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

翻译伦理规范下的译者忠实观--评《德伯家的苔丝》两个中译本

摘要第1-6页
Abstract第6-8页
Contents第8-10页
Introduction第10-13页
   ·Research Background第10-11页
   ·Research Questions第11-12页
   ·Research Significance第12-13页
Chapter One Literature Review第13-24页
   ·Translation Standards in China第13-19页
   ·Translalion Criteria in Western World第19-24页
Chapter Two Theoretical Framework:Redefined Faithfulness第24-33页
   ·The Return to Ethics in Translation第24-26页
   ·Five Models of Translation Ethics第26-29页
   ·Redefined Faithfulness under Translation Ethics第29-33页
Chapter Three A Case Study:Two Versions of Tess of the D'Urbervilles第33-56页
   ·Thomas Hardy and Tess of the D'Urbervilles第33-34页
   ·Introduction to the Two Translators第34-37页
   ·Comparison of the Two Versions第37-51页
   ·Findings:Similarities and Differences第51-56页
Conclusion第56-58页
Bibliography第58-60页
Acknowledgements第60-61页
个人简历第61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:翻译家董乐山先生研究
下一篇:(?)方类卜辞研究