首页--历史、地理论文--中国人物传记论文--人物传记:按学科分论文--语言、文字论文

翻译家董乐山先生研究

Abstract (in Chinese)第1-5页
Abstract (in English)第5-9页
Introduction第9-13页
   ·Research Background第9页
   ·Research Questions第9-10页
   ·Research Purposes第10页
   ·Research Significance第10页
   ·Literature Review第10-12页
   ·Thesis Structure第12-13页
Chapter One:Dong's Life and Translation Achievements第13-17页
   ·Life Experience第13-15页
   ·Prodigious Achievements in Translation第15-17页
Chapter Two:Dong's Selection of Original Works第17-31页
   ·Ideology and Translation第17-20页
   ·Possible Ideologies Influencing Dong's Translation Selection第20-25页
   ·Dong's Translations under the Influence of the Three Ideologies第25-31页
Chapter Three:Dong's Views on Translation第31-36页
   ·On Literal Equivalence and Conceptual Equivalence第31-32页
   ·On Hypotaxis and Parataxis第32-33页
   ·On the Use of Chinese Idioms第33-34页
   ·On Translation and Politics第34-36页
Chapter Four:A Case Study of Dong's Translated Works:NineteenEighty-Four第36-61页
   ·An Introduction to Nineteen Eighty-Four第36-39页
   ·Translation of Nineteen Eighty-Four第39-40页
   ·An Analysis of Dong's Translation in Terms of Narrative第40-53页
   ·An Analysis of Dong's Translation in Terms of Dialogue第53-58页
   ·Ideological Manipulation in Dong's Translation Texts第58-59页
   ·Typical Features of Dong's Translation第59-61页
Conclusion第61-63页
Bibliography第63-65页
Acknowledgements第65-66页
个人简历第66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:翻译标准研究:走向多元与互补
下一篇:翻译伦理规范下的译者忠实观--评《德伯家的苔丝》两个中译本