Abstract (in Chinese) | 第1-5页 |
Abstract (in English) | 第5-9页 |
Introduction | 第9-13页 |
·Research Background | 第9页 |
·Research Questions | 第9-10页 |
·Research Purposes | 第10页 |
·Research Significance | 第10页 |
·Literature Review | 第10-12页 |
·Thesis Structure | 第12-13页 |
Chapter One:Dong's Life and Translation Achievements | 第13-17页 |
·Life Experience | 第13-15页 |
·Prodigious Achievements in Translation | 第15-17页 |
Chapter Two:Dong's Selection of Original Works | 第17-31页 |
·Ideology and Translation | 第17-20页 |
·Possible Ideologies Influencing Dong's Translation Selection | 第20-25页 |
·Dong's Translations under the Influence of the Three Ideologies | 第25-31页 |
Chapter Three:Dong's Views on Translation | 第31-36页 |
·On Literal Equivalence and Conceptual Equivalence | 第31-32页 |
·On Hypotaxis and Parataxis | 第32-33页 |
·On the Use of Chinese Idioms | 第33-34页 |
·On Translation and Politics | 第34-36页 |
Chapter Four:A Case Study of Dong's Translated Works:NineteenEighty-Four | 第36-61页 |
·An Introduction to Nineteen Eighty-Four | 第36-39页 |
·Translation of Nineteen Eighty-Four | 第39-40页 |
·An Analysis of Dong's Translation in Terms of Narrative | 第40-53页 |
·An Analysis of Dong's Translation in Terms of Dialogue | 第53-58页 |
·Ideological Manipulation in Dong's Translation Texts | 第58-59页 |
·Typical Features of Dong's Translation | 第59-61页 |
Conclusion | 第61-63页 |
Bibliography | 第63-65页 |
Acknowledgements | 第65-66页 |
个人简历 | 第66页 |