Abstract | 第1-7页 |
摘要 | 第7-11页 |
Introduction | 第11-19页 |
·Significance of the Study | 第11-13页 |
·Background of the Study | 第13-17页 |
·The Structure of the Thesis | 第17-19页 |
Chapter One Literature Review | 第19-33页 |
·Charlotte Bronte and Jane Eyre | 第19-23页 |
·Charlotte Bronte and her works | 第19-20页 |
·About the novel-Jane Eyre | 第20-23页 |
·The Chinese Translations of Jane Eyre | 第23-25页 |
·The Previous Studies on the Chinese Translations | 第25-33页 |
Chapter Two Theoretical Bases for This Research | 第33-49页 |
·The Origin and Development of Skopostheorie | 第33-36页 |
·Major arguments and Rules of Skopostheorie | 第36-45页 |
·The Major arguments of the Skopostheorie | 第37-39页 |
·The Skopos Rule and Other Rules of the Skopostheorie | 第39-45页 |
·Skopostheorie and Translator's Subjectivity | 第45-46页 |
·Skopostheorie and Literature Translation | 第46-49页 |
Chapter Three Different Skopos of the Two Chinese Translations | 第49-57页 |
·The Different Skopos of the Two Translations | 第49-53页 |
·The Reasons Why There are Different Skopos on the Two Chinese Translations | 第53-57页 |
Chapter Four The Translating Strategies under the Skopos Rule of the Two Translations | 第57-79页 |
·The Definition of Translating Strategies and Methods | 第57-58页 |
·Strategy on Choice of the Word Meanings | 第58-66页 |
·Strategy on Adding Notes | 第66-70页 |
·Strategy on Free or Literal Translation | 第70-73页 |
·Strategy on Dealing with the Syntactic Structure | 第73-75页 |
·Strategy on Translation of the Language Style | 第75-79页 |
Conclusion | 第79-85页 |
Bibliography | 第85-91页 |
Acknowledgements | 第91-93页 |