| Abstract | 第1-7页 |
| 摘要 | 第7-11页 |
| Introduction | 第11-19页 |
| ·Significance of the Study | 第11-13页 |
| ·Background of the Study | 第13-17页 |
| ·The Structure of the Thesis | 第17-19页 |
| Chapter One Literature Review | 第19-33页 |
| ·Charlotte Bronte and Jane Eyre | 第19-23页 |
| ·Charlotte Bronte and her works | 第19-20页 |
| ·About the novel-Jane Eyre | 第20-23页 |
| ·The Chinese Translations of Jane Eyre | 第23-25页 |
| ·The Previous Studies on the Chinese Translations | 第25-33页 |
| Chapter Two Theoretical Bases for This Research | 第33-49页 |
| ·The Origin and Development of Skopostheorie | 第33-36页 |
| ·Major arguments and Rules of Skopostheorie | 第36-45页 |
| ·The Major arguments of the Skopostheorie | 第37-39页 |
| ·The Skopos Rule and Other Rules of the Skopostheorie | 第39-45页 |
| ·Skopostheorie and Translator's Subjectivity | 第45-46页 |
| ·Skopostheorie and Literature Translation | 第46-49页 |
| Chapter Three Different Skopos of the Two Chinese Translations | 第49-57页 |
| ·The Different Skopos of the Two Translations | 第49-53页 |
| ·The Reasons Why There are Different Skopos on the Two Chinese Translations | 第53-57页 |
| Chapter Four The Translating Strategies under the Skopos Rule of the Two Translations | 第57-79页 |
| ·The Definition of Translating Strategies and Methods | 第57-58页 |
| ·Strategy on Choice of the Word Meanings | 第58-66页 |
| ·Strategy on Adding Notes | 第66-70页 |
| ·Strategy on Free or Literal Translation | 第70-73页 |
| ·Strategy on Dealing with the Syntactic Structure | 第73-75页 |
| ·Strategy on Translation of the Language Style | 第75-79页 |
| Conclusion | 第79-85页 |
| Bibliography | 第85-91页 |
| Acknowledgements | 第91-93页 |