首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《传统中医治疗癌症的方法》(节选)英译汉翻译实践报告

摘要第4-5页
abstract第5页
第一章 引言第8-9页
    1.1 翻译实践的背景第8页
    1.2 翻译任务的实践意义第8-9页
第二章 翻译过工描述第9-12页
    2.1 译前准备第9-10页
        2.1.1 阅读平行文本第9页
        2.1.2 准备翻译辅助工具第9页
        2.1.3 确定翻译指指理论第9-10页
        2.1.4 制定专专术语表第10页
    2.2 翻译过工第10-12页
        2.2.1 源文本的阅读和分析第10-11页
        2.2.2 译文表达第11页
        2.2.3 译后审校第11-12页
第三章 案例分析第12-21页
    3.1 词汇层面第12-16页
        3.1.1 词义选择第12-14页
        3.1.2 词性转换第14-15页
        3.1.3 增词、减词第15-16页
    3.2 句子层面第16-19页
        3.2.1 语态转换法第17-18页
        3.2.2 具有中医特色表达的句子第18-19页
    3.3 篇章层面第19-21页
        3.3.1 段内分析第19-20页
        3.3.2 段落间分析第20-21页
第四章 翻译实践总结第21-22页
    4.1 中医文本翻译策略及方法总结第21页
    4.2 建议与展望第21-22页
参考文献第22-23页
附录1 英文原文第23-37页
附录2 汉语译文第37-47页
附录3 术语表第47-53页
发表论文和科研说明第53-54页
致谢第54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:《无线电力传输设备和无线充电系统及控制方法》英译汉翻译实践报告
下一篇:功能对等理论视角下的犯罪心理学文本翻译研究--以《犯罪心理画像—行为证据分析入门》的翻译为例