《无线电力传输设备和无线充电系统及控制方法》英译汉翻译实践报告
| 摘要 | 第4-5页 |
| abstract | 第5页 |
| 第一章 翻译任务描述 | 第7-9页 |
| 1.1 任务来源和背景 | 第7页 |
| 1.2 任务文本分析 | 第7-9页 |
| 1.2.1 原文概述 | 第7-8页 |
| 1.2.2 文本特色 | 第8-9页 |
| 第二章 翻译过程描述 | 第9-12页 |
| 2.1 译前准备 | 第9-10页 |
| 2.1.1 阅读平行文本 | 第9页 |
| 2.1.2 翻译工具的选择 | 第9-10页 |
| 2.2 译中 | 第10-11页 |
| 2.2.1 翻译策略的选择 | 第10页 |
| 2.2.2 初译稿中的难点 | 第10-11页 |
| 2.3 译后审校 | 第11-12页 |
| 第三章 科技英语翻译标准指导下的案例分析 | 第12-19页 |
| 3.1 科技英语翻译标准简介 | 第12页 |
| 3.2 词汇层面 | 第12-14页 |
| 3.2.1 术语的处理 | 第12-14页 |
| 3.2.2 常用词汇的专业化 | 第14页 |
| 3.3 句法层面 | 第14-17页 |
| 3.3.1 长难句的处理 | 第14-16页 |
| 3.3.2 被动句的处理 | 第16页 |
| 3.3.3 固定句式的处理 | 第16-17页 |
| 3.4 篇章层面 | 第17-19页 |
| 3.4.1 格式的处理 | 第17-19页 |
| 第四章 翻译实践总结 | 第19-21页 |
| 4.1 问题与不足 | 第19页 |
| 4.2 体会与收获 | 第19-21页 |
| 参考文献 | 第21-22页 |
| 致谢 | 第22-23页 |
| 附录一:原文 | 第23-47页 |
| 附录二:译文 | 第47-62页 |
| 附录三:术语表 | 第62-63页 |