首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

《大块》英汉笔译报告:语篇衔接的实现策略

ACKNOWLEDGEMENTS第3-4页
ABSTRACT第4页
摘要第5-8页
1. PROJECT DESCRIPTION第8-11页
    1.1 Background of Translation Project第8-9页
    1.2 Nature and Features of the Translation Project第9-10页
    1.3 Requirement of the Translation Project第10-11页
2. PROCESS DESCRIPTION第11-16页
    2.1 Pre-task Preparation第11-12页
        2.1.1 Collecting Background Information and Relevant Materials第11-12页
        2.1.2 Selecting Computer-Aided Translation Tool第12页
        2.1.3 Building Glossary第12页
    2.2 Translation Stage第12-14页
        2.2.1 The Translating Process第13页
        2.2.2 The Revising Process第13-14页
    2.3 Post-task Activities第14-16页
        2.3.1 Collecting Reader's Feedback第14页
        2.3.2 Project Reflection第14-16页
3. DIFFICULTIES IN TRANSLATING THE PROJECT第16-21页
    3.1 Translation of Missing Conjunctives: Difficulty in Building logical relations第16-17页
    3.2 Translation of Pronouns and the Definite Article: Difficulty in Conservation of original concepts第17-19页
    3.3 Translation of Disarrayed Information by Theme and Rheme: Difficulty in Construction of S-V relations第19-21页
4. TACTICS FOR THE TRANSLATION DIFFICULTIES IN THE PERSPECTIVE OF COHESIVE THEORY第21-41页
    4.1 Introduction to Cohesion and Coherence Theory第21-22页
    4.2 Coping Tactics from Cohesion and Coherence Theory第22-41页
        4.2.1 Conjunctives Amplification第23-28页
        4.2.2 Reiteration第28-33页
        4.2.3 Thematic Progression第33-41页
5. CONCLUSION第41-43页
    5.1 Project Summary第41页
    5.2 Implications and suggestions第41-43页
BIBLIOGRAPHY第43-45页
APPENDIX Ⅰ: THE SOURCE TEXT第45-79页
APPENDIX Ⅱ: THE TARGET TEXT第79-110页
APPENDIX Ⅲ: GLOSSARY第110-115页
APPENDIX Ⅳ: A QUESTIONNAIRE ON READERS'FEEDBACK第115-117页

论文共117页,点击 下载论文
上一篇:论机器翻译汉英译文的典型问题及对策
下一篇:《兰溪市政府工作报告》汉英笔译报告:汉语复杂定语的翻译难点和方法