首页--语言、文字论文--常用外国语论文--德语论文

德语中外来词发展与分类研究

摘要第4页
Abstract第5-8页
Einleitung第8-10页
1 Hintergrund und Sinn der Studie第10-17页
    1.1 Hintergrund der Studie第10-12页
    1.2 Die Forschung uber Fremdworter in der Geschichte第12-13页
    1.3 Gegenwartige Lage der Studie第13-15页
    1.4 Sinn der Studie第15-16页
    1.5 Gliederung der Arbeit第16-17页
2 Schwachen der haufigen Klassifikationen第17-27页
    2.1 Die haufigen Klassifikationen der Fremdworter第17-20页
    2.2 Schwachen der haufigen Klassifikationen第20-25页
    2.3 Zusammenfassung第25-27页
3 Klassifikation laut Ausmaβen der Verdeutschung第27-48页
    3.1 Vollverdeutschung第28-31页
        3.1.1 Komplette Ubersetzung第28-31页
        3.1.2 Ein vollig anderes Wort第31页
    3.2 Semiverdeutschung第31-41页
        3.2.1 Umschreibung第33-35页
        3.2.2 Worter in gleicher Form mit verschiedenen Aussprachen第35-38页
        3.2.3 Worter in unterschiedlichen Formen mit gleicher Aussprache第38-40页
        3.2.4 Semiubersetzung第40-41页
    3.3 Nichtverdeutschung第41-43页
    3.4 Assimilation第43-45页
    3.5 Zusammenfassung第45-48页
4 Klassifikation laut Entwicklung der Bedeutung第48-57页
    4.1 Nicht Verschobene Bedeutung第48-49页
    4.2 Bedeutungsverengung第49-50页
    4.3 Bedeutungserweiterung第50-53页
    4.4 Bedeutungsverschiebung第53-55页
        4.4.1 Semantische Bedeutungsverschiebung第54-55页
        4.4.2 Emotionale Bedeutungsverschiebung第55页
    4.5 Zusammenfassung第55-57页
5 Pseudoentlehnungen第57-60页
Schlusswort第60-63页
Literaturverzeichnis第63-65页
Danksagung第65-67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:从创造性叛逆视角看苏轼词中意象的翻译
下一篇:现代禅剧论--以“闲人三部曲”为例