Acknowledgments | 第1-4页 |
摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-8页 |
CHAPTER 1 INTRODUCTION | 第8-12页 |
·The Significance of the Thesis | 第8-9页 |
·Research Purpose and Methodology | 第9-10页 |
·The Outline of the Thesis | 第10-12页 |
CHAPTER 2 LITERATURE REVIEW | 第12-25页 |
·The Cultural Turn in Translation Studies:A Paradigm Shift | 第12-13页 |
·The Manipulation School:A Systematic Descriptive Approach | 第13-15页 |
·A Brief Review of Rewriting Theory | 第15-20页 |
·Andre Lefevere and rewriting theory:in retrospect | 第15-19页 |
·Further development of rewriting theory | 第19-20页 |
·About Zhong Yong and Previous Studies on Its Translations | 第20-25页 |
CHAPTER 3 IDEOLOGICAL MANIPULATION & TRANSLATIONREWRITING:THEORETICAL FRAMEWORK | 第25-37页 |
·About Ideology | 第25-30页 |
·The definition of ideology | 第25-27页 |
·Ideological manipulation and translation rewriting | 第27-30页 |
·Ku and His Ideology | 第30-37页 |
·Ku Hungming:A Self-chosen Chinese and Confucian expert | 第30-32页 |
·Ku Hungming's translation activities:a brief introduction | 第32-34页 |
·Ku and his ideology:the epitome of the turbulence abroad and domestic | 第34-37页 |
CHAPTER 4 IDEOLOGICAL MANIPULATION & TRANSLATIONREWRITING:A CASE STUDY OF KU HUNGMING'S TRANSLATION OFZHONG YONG | 第37-75页 |
·Ideological Manipulation in Ku's Zhong Yong Translation | 第37-43页 |
·Ideological manipulation in the selection of source texts | 第37-39页 |
·Ideological manipulation in the choice of target reader | 第39-41页 |
·Ideological manipulation in the choice of translation strategy | 第41-43页 |
·Ku's Translation of Zhong Yong as a Form of Rewriting | 第43-75页 |
·Rewriting of the form | 第44-58页 |
·Rewriting of the content | 第58-75页 |
CHAPTER 5 CONCLUSION | 第75-77页 |
BIBLIOGRAPHY | 第77-81页 |