首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

文学翻译中的意识形态操控和翻译改写--以辜鸿铭的《中庸》翻译为例

Acknowledgments第1-4页
摘要第4-5页
Abstract第5-8页
CHAPTER 1 INTRODUCTION第8-12页
   ·The Significance of the Thesis第8-9页
   ·Research Purpose and Methodology第9-10页
   ·The Outline of the Thesis第10-12页
CHAPTER 2 LITERATURE REVIEW第12-25页
   ·The Cultural Turn in Translation Studies:A Paradigm Shift第12-13页
   ·The Manipulation School:A Systematic Descriptive Approach第13-15页
   ·A Brief Review of Rewriting Theory第15-20页
     ·Andre Lefevere and rewriting theory:in retrospect第15-19页
     ·Further development of rewriting theory第19-20页
   ·About Zhong Yong and Previous Studies on Its Translations第20-25页
CHAPTER 3 IDEOLOGICAL MANIPULATION & TRANSLATIONREWRITING:THEORETICAL FRAMEWORK第25-37页
   ·About Ideology第25-30页
     ·The definition of ideology第25-27页
     ·Ideological manipulation and translation rewriting第27-30页
   ·Ku and His Ideology第30-37页
     ·Ku Hungming:A Self-chosen Chinese and Confucian expert第30-32页
     ·Ku Hungming's translation activities:a brief introduction第32-34页
     ·Ku and his ideology:the epitome of the turbulence abroad and domestic第34-37页
CHAPTER 4 IDEOLOGICAL MANIPULATION & TRANSLATIONREWRITING:A CASE STUDY OF KU HUNGMING'S TRANSLATION OFZHONG YONG第37-75页
   ·Ideological Manipulation in Ku's Zhong Yong Translation第37-43页
     ·Ideological manipulation in the selection of source texts第37-39页
     ·Ideological manipulation in the choice of target reader第39-41页
     ·Ideological manipulation in the choice of translation strategy第41-43页
   ·Ku's Translation of Zhong Yong as a Form of Rewriting第43-75页
     ·Rewriting of the form第44-58页
     ·Rewriting of the content第58-75页
CHAPTER 5 CONCLUSION第75-77页
BIBLIOGRAPHY第77-81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:二外德语学习动机变化之实证研究
下一篇:以文化诠释为基础的境外汉语教学模式的研究与运用--以德国为例