首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《我们不一样》(1-5章)英译汉翻译实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-10页
Chapter One INTRODUCTION TO THE REPORT第10-13页
    1.1 The Background of the Report第10-11页
    1.2 The Significance of the Report第11页
    1.3 The Structure of the Report第11-13页
Chapter Two INTRODUCTION TO SOURCE TEXT第13-17页
    2.1 Introduction to the Author第13-14页
    2.2 Introduction to the Work第14-15页
    2.3 Introduction to the Selected Chapter第15-17页
Chapter Three SKOPOS THEORY第17-21页
    3.1 The Development of Skopos Theory第17-18页
    3.2 Rules of Skopos Theory第18-20页
        3.2.1 Skopos rule第18-19页
        3.2.2 Coherence rule第19页
        3.2.3 Fidelity rule第19-20页
    3.3 The Evaluation Criteria of Skopos Theory第20-21页
Chapter Four TRANSLATION DIFFICULITIES第21-25页
    4.1 Difficulties at the Lexical Level第21-23页
        4.1.1 Difficulties in translation of proper nouns第21-22页
        4.1.2 Difficulties in changes of part of speech第22页
        4.1.3 Difficulties in expression of word meaning第22-23页
    4.2 Difficulties at the Syntactic Level第23-25页
        4.2.1 Difficulties in translation of attributive clauses第23-24页
        4.2.2 Difficulties in translation of parenthesis第24-25页
Chapter Five TRANSLATION METHODS UNDER THE GUIDANCE OFSKOPOS THEORY第25-43页
    5.1 Methods at the Lexical Level第25-36页
        5.1.1 Conversion第25-28页
        5.1.2 Annotation第28-31页
        5.1.3 Amplification第31-33页
        5.1.4 Semantic extension第33-36页
    5.2 Methods at the Syntactic Level第36-43页
        5.2.1 Following the original syntactic order第36-37页
        5.2.2 Turning phrase into clause第37-39页
        5.2.3 Reinventing sentence structure第39-41页
        5.2.4 Division第41-43页
Chapter Six CONCLUTION第43-45页
    6.1 Acquisition in Translation第43-44页
    6.2 Limitations in the Translation第44-45页
REFERENCES第45-46页
APPENDIX Ⅰ: SOURCE TEXT第46-75页
APPENDIX Ⅱ: TARGET TEXT第75-98页

论文共98页,点击 下载论文
上一篇:树木熟语文化研究
下一篇:《张家口市崇礼区冰雪产业发展情况介绍》的翻译实践报告