中文摘要 | 第3-4页 |
ABSTRACT | 第4页 |
CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第7-9页 |
1.1 BACKGROUND OF THE PROJECT | 第7页 |
1.2 SIGNIFICANCE OF THE PROJECT | 第7-8页 |
1.3 REPORT LAYOUT | 第8-9页 |
CHAPTER TWO ANALYSIS OF THE SOURCE TEXT | 第9-11页 |
2.1 ANALYSIS OF THE CONTENTS | 第9-10页 |
2.2 ANALYSIS OF THE FEATURES | 第10页 |
2.3 SUMMARY | 第10-11页 |
CHAPTER THREE PREPARATION | 第11-14页 |
3.1 IDENTIFYING THE TEXT TYPE | 第11页 |
3.2 ADOPTING THE DOMINANT NORMS AND METHODS OF TRANSLATION | 第11-12页 |
3.3 READING PARALLEL TEXTS | 第12-13页 |
3.4 SELECTING REFERENCE BOOKS AND PREPARING TRANSLATION TOOLS | 第13-14页 |
CHAPTER FOUR DIFFICULTIES IN TRANSLATION AND SOLUTIONS | 第14-30页 |
4.1 DIFFICULTIES IN TRANSLATION | 第14页 |
4.2 ANALYSIS OF AMPLIFICATION AND OMISSION IN THE TARGET TEXT | 第14-16页 |
4.2.1 Definitions and Classifications of Amplification and Omission | 第15-16页 |
4.2.2 Features of Amplification and Omission | 第16页 |
4.3 SOLUTIONS TO DIFFICULTIES | 第16-28页 |
4.3.1 Methods of Amplification | 第16-24页 |
4.3.2 Methods of Omission | 第24-28页 |
4.4 SUMMARY | 第28-30页 |
CHAPTER FIVE CONCLUSION | 第30-32页 |
5.1 LESSONS GAINED | 第30页 |
5.2 PROBLEMS TO BE SOLVED | 第30-32页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第32-33页 |
REFERENCES | 第33-34页 |
APPENDIX | 第34-60页 |
APPENDIX Ⅰ SOURCE TEXT | 第34页 |
APPENDIX Ⅱ TARGET TEXT | 第34-60页 |