中文摘要 | 第3-4页 |
ABSTRACT | 第4页 |
CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第6-8页 |
1.1 BACKGROUND OF THE TRANSLATION TASK | 第6页 |
1.2 SIGNIFICANCE OF THE TRANSLATION TASK | 第6-7页 |
1.3 TRANSLATION PROCESS | 第7-8页 |
CHAPTER TWO ANALYSIS OF THE SOURCE TEXT | 第8-10页 |
2.1 ANALYSIS OF THE CONTENT | 第8页 |
2.2 ANALYSIS OF THE STYLE | 第8-10页 |
CHAPTER THREE THEORETICAL BASIS | 第10-13页 |
3.1 INTRODUCTION TO SKOPOS THEORY | 第10-11页 |
3.2 THREE RULES OF SKOPOS THEORY | 第11-12页 |
3.3 SIGNIFICANCE OF SKOPOS THEORY FOR TRANSLATION | 第12-13页 |
CHAPTER FOUR DIFFICULTIES IN TRANSLATION AND SOLUTIONS | 第13-25页 |
4.1 DIFFICULTIES IN TRANSLATION | 第13-14页 |
4.1.1 Subtitles and Rhetorical Expressions | 第13-14页 |
4.1.2 Long and Difficult Sentences | 第14页 |
4.1.3 Terminology | 第14页 |
4.2 SOLUTIONS TO THE DIFFICULTIES | 第14-25页 |
4.2.1 Under the Guidance of Skopos Rule | 第15-17页 |
4.2.2 Under the Guidance of Coherence Rule | 第17-20页 |
4.2.3 Under the Guidance of Fidelity Rule | 第20-25页 |
CHAPTER FIVE CONCLUSION | 第25-27页 |
5.1 REFLECTIONS | 第25页 |
5.2 LESSONS LEARNED | 第25-27页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第27-28页 |
REFERENCES | 第28-29页 |
APPENDIX SOURCE TEXT AND TARGET TEXT | 第29-66页 |