首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

法国RTE公司与黑龙江电科院技术研讨会交传口译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
第1章 引言第12-14页
第2章 口译任务描述第14-16页
    2.1 任务背景介绍第14页
    2.2 口译任务内容第14-15页
    2.3 委托方要求第15-16页
第3章 会议交传口译过程描述第16-21页
    3.1 译前准备第16-19页
        3.1.1 任务的接受第16页
        3.1.2 背景资料的准备第16页
        3.1.3 翻译理论的准备第16-17页
        3.1.4 相关专业知识的准备第17-18页
        3.1.5 术语表的制定第18页
        3.1.6 口译计划制定第18-19页
        3.1.7 应急预案第19页
    3.2 口译过程描述第19-21页
        3.2.1 口译计划的执行情况第19页
        3.2.2 突发事件处理情况第19-20页
        3.2.3 客户评价第20-21页
第4章 释意理论下口译技巧的运用及案例分析第21-30页
    4.1 信息遗漏下减译法和合并法的运用第21-25页
        4.1.1 减译法第21-23页
        4.1.2 合并法第23-25页
    4.2 顺句推动的运用第25-26页
    4.3 语句停顿下重复的运用第26-28页
    4.4 特定语式下转译的运用第28-30页
第5章 翻译实践总结第30-33页
    5.1 译者的职业素养第30-31页
    5.2 经验总结第31页
    5.3 尚未解决的问题第31-32页
    5.4 启发和展望第32-33页
结论第33-34页
参考文献第34-36页
附录第36-63页
    附录1 口译音频第36-60页
    附录2 术语表第60-63页
致谢第63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:2017国际学生组织地位和作用研讨会交传口译实践报告
下一篇:Practices and Perspectives of Primary Language Arts Teachers翻译实践报告