首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

教学系列视频字幕翻译的难点及对策--以《朱宝华—葫芦丝》翻译项目为例

致谢第6-7页
摘要第7-8页
ABSTRACT第8页
引言第10-11页
第一章 教学系列视频字幕第11-14页
    (一)教学系列视频字幕特点第11-12页
        1.易理解性第11-12页
        2.专业性第12页
        3.体系化第12页
    (二)《朱宝华——葫芦丝》字幕介绍第12-14页
第二章 教学系列视频字幕翻译的难点第14-18页
    (一)时间空间的限制第14-15页
        1.时间限制第14-15页
        2.空间限制第15页
    (二)专业术语的翻译第15-16页
    (三)统一性的保持第16-18页
        1.术语的统一第16页
        2.风格的统一第16-18页
第三章 教学系列视频字幕翻译的对策第18-31页
    (一)简明易懂化第18-24页
        1.省译第18-22页
        2.阐译第22-24页
    (二)查询已有资料第24-27页
    (三)保持统一性第27-31页
        1.建立术语表第27-28页
        2.创建风格指南第28-31页
结语第31-32页
参考文献第32-33页
附录一 《朱宝华——葫芦丝》字幕文本使用授权书第33-34页
附录二 《朱宝华——葫芦丝》汉译英字幕文本(节选)第34-71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:交替传译中的信息辨析失误及解决策略--以“2018年外国专家彼得·蒂尔座谈会”模拟会议英汉交传为例
下一篇:汉法交传中脱离源语语言外壳的运用--以2016年国家卫生计生委在线发布演讲的模拟会议材料为例