首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

机器翻译+译后编辑在不同类型文本中的适用性分析--以电梯安装说明书和宣传片字幕英译汉项目为例

致谢第6-7页
摘要第7-8页
ABSTRACT第8页
引言第10-11页
第一章 案例描述和案例特点第11-15页
    (一)两个项目案例描述第11页
    (二)技术类文本的特点第11-13页
        1.一定的专业性第11-12页
        2.表意直白第12-13页
    (三)宣传类文本的特点第13-15页
        1.富有文化特色第13-14页
        2.重视宣传效果第14-15页
第二章 机器翻译与译后编辑第15-17页
    (一)机器翻译的发展第15-16页
    (二)译后编辑第16-17页
第三章 机器翻译+译后编辑对于技术和宣传文本的适用性第17-22页
    (一)对技术类文本的适用性第17-18页
    (二)对宣传类文本的适用性第18-21页
    (三)适用性分析总结第21-22页
结语第22-23页
参考文献第23-24页
附录第24-66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:演讲辅助类演示文稿的功能及其翻译的特殊处理方式--以亚洲媒体峰会五组英汉演讲辅助类演示文稿的翻译项目为例
下一篇:中国特色表达的翻译策略--以《办好中国的事情,关键在党》和《大道之行》英译为例