| 致谢 | 第6-7页 |
| 摘要 | 第7-8页 |
| ABSTRACT | 第8页 |
| 引言 | 第10-11页 |
| 第一章 案例描述和案例特点 | 第11-15页 |
| (一)两个项目案例描述 | 第11页 |
| (二)技术类文本的特点 | 第11-13页 |
| 1.一定的专业性 | 第11-12页 |
| 2.表意直白 | 第12-13页 |
| (三)宣传类文本的特点 | 第13-15页 |
| 1.富有文化特色 | 第13-14页 |
| 2.重视宣传效果 | 第14-15页 |
| 第二章 机器翻译与译后编辑 | 第15-17页 |
| (一)机器翻译的发展 | 第15-16页 |
| (二)译后编辑 | 第16-17页 |
| 第三章 机器翻译+译后编辑对于技术和宣传文本的适用性 | 第17-22页 |
| (一)对技术类文本的适用性 | 第17-18页 |
| (二)对宣传类文本的适用性 | 第18-21页 |
| (三)适用性分析总结 | 第21-22页 |
| 结语 | 第22-23页 |
| 参考文献 | 第23-24页 |
| 附录 | 第24-66页 |