| 致谢 | 第6-7页 |
| 摘要 | 第7-8页 |
| Abstract | 第8页 |
| 引言 | 第10-11页 |
| 第一章 项目概况 | 第11-13页 |
| (一)项目简介 | 第11页 |
| (二)图书内容简介 | 第11-12页 |
| (三)翻译流程 | 第12-13页 |
| 第二章 中国特色表达概述 | 第13-17页 |
| (一)中国特色表达的定义 | 第13页 |
| (二)中国特色表达的外宣翻译 | 第13-14页 |
| (三)三类中国特色表达及其外宣翻译难点 | 第14-17页 |
| 1. 中国特色词 | 第14-15页 |
| 2. 中文惯用表达 | 第15页 |
| 3. 对中国传统经典的引用 | 第15-17页 |
| 第三章 中国特色表达的翻译策略 | 第17-29页 |
| (一) 增译补充 | 第17-20页 |
| 1. 补充背景知识 | 第17-19页 |
| 2. 补充内容,使译文符合英文行文的语言习惯 | 第19-20页 |
| (二) 合理减译 | 第20-22页 |
| (三) 诠释说明 | 第22-26页 |
| 1.“译+释”策略 | 第22-23页 |
| 2. 释译变通策略 | 第23-26页 |
| (四) 整合重构 | 第26-29页 |
| 结语 | 第29-30页 |
| 参考文献 | 第30-31页 |
| 附录 | 第31-60页 |