| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Chapter One Introduction | 第7-11页 |
| 1.1 Background of the Translation Project | 第7-8页 |
| 1.2 Theoretical Guidance of the Translation Project | 第8-9页 |
| 1.3 Purpose and Significance of the Translation Project | 第9-11页 |
| Chapter Two Background of the Source Text | 第11-13页 |
| 2.1 Author of the Source Text | 第11页 |
| 2.2 General Idea of the Source Text | 第11-12页 |
| 2.3 Linguistic features of the Source Text | 第12-13页 |
| Chapter Three Description of Translation Process | 第13-16页 |
| 3.1 Pre-translation | 第13-14页 |
| 3.2 While-translation | 第14页 |
| 3.3 Quality Control | 第14-16页 |
| Chapter Four Case Analysis | 第16-25页 |
| 4.1 Diffcult Points of Translation | 第16-19页 |
| 4.1.1 Translation of Terminology | 第16-17页 |
| 4.1.2 Translation of Quoted Sentences | 第17-19页 |
| 4.2 Translation Methods Adopted in Translating | 第19-25页 |
| 4.2.1 Amplification | 第19-20页 |
| 4.2.2 Omission | 第20-21页 |
| 4.2.3 Division | 第21-23页 |
| 4.2.4 Conversion | 第23-25页 |
| Chapter Five Conclusion | 第25-27页 |
| 5.1 Acquired Experiences and Lessons | 第25-26页 |
| 5.2 Remaining Problems | 第26页 |
| 5.3 Suggestions for Future Study and Practice | 第26-27页 |
| Bibliography | 第27-28页 |
| Acknowledgements | 第28-29页 |
| Appendix Ⅰ Source Text and Target Text | 第29-104页 |
| Appendix Ⅱ Glossary | 第104-105页 |
| Appendix Ⅲ Bibliography of the Source Text | 第105-116页 |