中文摘要 | 第6-7页 |
abstract | 第7页 |
绪论 | 第9-16页 |
第一章 认知语言学与认知翻译研究 | 第16-32页 |
第一节 认知语言学的基本观点:语言的本源 | 第16-23页 |
第二节 翻译的认知研究:翻译的创造性 | 第23-27页 |
第三节 从认知的角度定义翻译策略 | 第27-30页 |
第四节 适合《中国哲学简史》的翻译策略 | 第30-32页 |
第二章 《中国哲学简史》翻译策略与实践比较 | 第32-63页 |
第一节 赵译本的翻译策略与实践 | 第32-43页 |
第二节 涂译本的翻译策略与实践 | 第43-50页 |
第三节 两个译本译文特点比较 | 第50-63页 |
第三章 结论与余论 | 第63-69页 |
第一节 结论 | 第63-65页 |
第二节 余论 | 第65-69页 |
致谢 | 第69-70页 |
参考文献 | 第70-75页 |
附录 :读研期间科研情况 | 第75页 |