首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

The Lake节选汉译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter 1 Introduction第8-11页
    1.1 Interpretation of the English Source Text第8-9页
    1.2 The Japanese Author and the English Translator第9页
    1.3 Purpose and Significance of the Report第9-11页
Chapter 2 Translation Procedure第11-16页
    2.1 Preparation before Translation第11-14页
        2.1.1 Study of the Source Text第11-12页
        2.1.2 Selection of Dictionary and Reference第12页
        2.1.3 Theoretical Guidance of Domestication and Foreignization第12-14页
    2.2 Representation during Translation第14页
    2.3 Proofreading after Translation第14-16页
Chapter 3 Case Analysis第16-31页
    3.1 Translation at Linguistic Level第16-27页
        3.1.1 Translation at Lexical Level第16-23页
        3.1.2 Translation at Syntactic Level第23-27页
    3.2 Translation at Cultural Level第27-31页
        3.2.1 Translation of Colloquialisms第27-28页
        3.2.2 Translation of Customs第28-31页
Conclusion第31-33页
References第33-35页
Acknowledgements第35-36页
Appendix A Self-review of the Translation第36-37页
Appendix B Supervisor's Comments第37-38页
Appendix C Translation Material第38-78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:文本类型理论视域下的《湖南大学学生手册》节译实践报告
下一篇:A Pair of Blue Eyes翻译实践报告