首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文本类型理论视域下的《湖南大学学生手册》节译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter 1 Introduction第9-12页
    1.1 Background of the Report第9-10页
    1.2 Purpose and Significance of the Report第10-11页
    1.3 Structure of the Report第11-12页
Chapter 2 Process of the Translation Practice第12-18页
    2.1 Preparation before Translation第12-15页
        2.1.1 Parallel Texts第12页
        2.1.2 Analysis of the Source-Text第12-14页
        2.1.3 Theoretical Basis: Text Typology Theory第14-15页
    2.2 Representation during Translation第15-16页
    2.3 Proofreading after Translation第16-18页
Chapter 3 Difficulties in Translating the Source Text第18-22页
    3.1 Difficulties at Lexical Level第18-20页
        3.1.1 Expressions with Chinese Characteristics第18-19页
        3.1.2 Legal Terminologies第19页
        3.1.3 Chinese Four-Character Phrases第19-20页
    3.2 Difficulties at Syntactic Level第20-22页
        3.2.1 Non-subject Sentences第20页
        3.2.2 Long and Complex Sentences第20-22页
Chapter 4 Translation Methods Adopted in Translating the Source Text第22-29页
    4.1 Translation Methods at Lexical Level第22-25页
        4.1.1 Literal Translation plus Annotation第22-23页
        4.1.2 Amplification第23-24页
        4.1.3 Omission第24-25页
        4.1.4 Conversion第25页
    4.2 Translation Methods at Syntactic Level第25-29页
        4.2.1 Addition of Subject第25-26页
        4.2.2 Addition of Conjunction第26-27页
        4.2.3 Conversion of Voice第27-28页
        4.2.4 Reconstruction第28-29页
Conclusion第29-30页
References第30-32页
Acknowledgements第32-33页
Appendix A 翻译自评第33-34页
Appendix B 导师评语第34-35页
Appendix C 翻译实践第35-69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:关联理论下“发展中国家商贸管理研修班”课堂口译实践报告
下一篇:The Lake节选汉译实践报告