首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

A Pair of Blue Eyes翻译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter 1 Introduction第9-12页
    1.1 Introduction to Thomas Hardy and A pair of blue eyes第9-10页
    1.2 Significance of the Report第10-11页
    1.3 Structure of the Report第11-12页
Chapter 2 Process Description of the Translation Task第12-17页
    2.1 Preparation before Translation第12-15页
        2.1.1 Theory Framework--- Function Plus Loyalty第12-14页
        2.1.2 Translation Tools第14-15页
    2.2 Translation Process第15-16页
        2.2.1 Quality Control第15-16页
        2.2.2 Time Control第16页
    2.3 Proofreading第16-17页
Chapter 3 Case Analysis第17-36页
    3.1 Translation Difficulties第17-20页
        3.1.1 Subtitles第17-18页
        3.1.2 Culture-loaded Words第18页
        3.1.3 Sentences with Information Omitted第18-19页
        3.1.4 Sentences with Rhetorical Devices第19页
        3.1.5 Oral Mistakes in Conversation第19-20页
        3.1.6 Sentences with Foreign Expressions第20页
    3.2 Instrumental Translation Applied to the Translation of Descriptive Sentences第20-30页
        3.2.1 Homologous Translation of Subtitles and Culture-loaded Sentences andSentences with Rhetorical Devices第21-27页
        3.2.2 Equifunction Translation of Sentences with Omitted Information第27-30页
    3.3 Documentary Translation Applied to The Translation of Conversation and ForeignSentences第30-36页
        3.3.1 Philological Translation of Oral Mistakes第30-33页
        3.3.2 Exoticizing Translation of Sentences with Foreign Expressions第33-36页
Conclusion第36-37页
References第37-39页
Acknowledgements第39-40页
Appendix A Self-review of the Translation第40-42页
Appendix B Supervisor's Comments第42-43页
Appendix C Translation Material第43-99页

论文共99页,点击 下载论文
上一篇:The Lake节选汉译实践报告
下一篇:南岳衡山景点导游词翻译实践报告