首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

科技翻译中超额翻译与欠额翻译的规避策略--以《海军航空维修计划标准作业程序》为例

致谢第5-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7页
1.引言第10-11页
2.翻译任务描述第11-13页
    2.1 翻译任务背景介绍第11页
    2.2 翻译任务文本分析第11页
    2.3 翻译材料选择标准第11页
    2.4 翻译工具、参考文献的准备第11-12页
    2.5 翻译计划第12-13页
3.超额翻译与欠额翻译现象与科技英语翻译第13-19页
    3.1 超额翻译与欠额翻译现象的界定第13页
    3.2 超额翻译与欠额翻译的研究文献回顾第13-15页
    3.3 科技英语翻译中超额翻译与欠额翻译的起因第15-17页
        3.3.1 语言方面第15-16页
        3.3.2 译者、作者与读者方面第16-17页
    3.4 科技文中超额翻译与欠额翻译的具体表现第17-19页
        3.4.1 词汇方面第17-18页
        3.4.2 句法方面第18页
        3.4.3 语体方面第18-19页
4.超额翻译与欠额翻译的规避策略第19-26页
    4.1 概括化与具体化第19-20页
        4.1.1 概括化第19页
        4.1.2 具体化第19-20页
    4.2 归化第20-21页
        4.2.1 词汇的归化第20-21页
        4.2.2 句法的归化第21页
    4.3 增补第21-23页
        4.3.1 词汇的增补第21-22页
        4.3.2 句法的增补第22-23页
    4.4 直译第23-26页
        4.4.1 直译第23-24页
        4.4.2 直译与释义第24-26页
5.结语第26-27页
参考文献第27-29页
附录1 原文第29-69页
附录2 译文第69-107页

论文共107页,点击 下载论文
上一篇:俄语同音词研究兼与汉语对比
下一篇:《南海领土争端—风浪中航行》(节选)汉译实践报告