首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《南海领土争端—风浪中航行》(节选)汉译实践报告

Abstract第4页
摘要第6-8页
Chapter One Introduction第8-11页
    1.1 Background of the Text第8-9页
    1.2 Framework of the Report第9页
    1.3 Significance of the Project第9-11页
Chapter Two Preparation before the Translation第11-14页
    2.1 Preview of the Text第11页
    2.2 Selection of the Theories第11-12页
    2.3 Reference to the Parallel Texts第12-14页
Chapter Three Theory and Principles第14-16页
    3.1 Informative Text Theory第14页
    3.2 Information Accuracy Principle第14-15页
    3.3 Formal Style Principle第15-16页
Chapter Four Case Analysis第16-24页
    4.1 Information Accuracy and Words Translation第16-20页
        4.1.1 Terms第16-18页
        4.1.2 Words Addition第18-19页
        4.1.3 Words Consistency第19-20页
    4.2 Formal Style and Cultural Factors第20-24页
        4.2.1 Cultural Compensation第20-21页
        4.2.2 Politically Sensitive Words第21-24页
Chpter Five Conclusion第24-26页
References第26-27页
Appendix Ⅰ English-Chinese Text第27-71页
Appendix Ⅱ Target Text第71-89页
攻读硕士学位期间所取得的学术成果第89-90页
Acknowledgements第90页

论文共90页,点击 下载论文
上一篇:科技翻译中超额翻译与欠额翻译的规避策略--以《海军航空维修计划标准作业程序》为例
下一篇:英语省略的概念匹配、释义与转移机制