Abstract | 第4页 |
摘要 | 第6-8页 |
Chapter One Introduction | 第8-11页 |
1.1 Background of the Text | 第8-9页 |
1.2 Framework of the Report | 第9页 |
1.3 Significance of the Project | 第9-11页 |
Chapter Two Preparation before the Translation | 第11-14页 |
2.1 Preview of the Text | 第11页 |
2.2 Selection of the Theories | 第11-12页 |
2.3 Reference to the Parallel Texts | 第12-14页 |
Chapter Three Theory and Principles | 第14-16页 |
3.1 Informative Text Theory | 第14页 |
3.2 Information Accuracy Principle | 第14-15页 |
3.3 Formal Style Principle | 第15-16页 |
Chapter Four Case Analysis | 第16-24页 |
4.1 Information Accuracy and Words Translation | 第16-20页 |
4.1.1 Terms | 第16-18页 |
4.1.2 Words Addition | 第18-19页 |
4.1.3 Words Consistency | 第19-20页 |
4.2 Formal Style and Cultural Factors | 第20-24页 |
4.2.1 Cultural Compensation | 第20-21页 |
4.2.2 Politically Sensitive Words | 第21-24页 |
Chpter Five Conclusion | 第24-26页 |
References | 第26-27页 |
Appendix Ⅰ English-Chinese Text | 第27-71页 |
Appendix Ⅱ Target Text | 第71-89页 |
攻读硕士学位期间所取得的学术成果 | 第89-90页 |
Acknowledgements | 第90页 |