首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

俄语同音词研究兼与汉语对比

摘要第4页
Автореферат第5-8页
Введение第8-11页
Глава Ⅰ Общие сведения об омонимах第11-27页
    1. Понятие омонимов в русском и китайском языках第11-14页
        1.1 Понятие омонимов в русском языке第11-12页
        1.2 Понятие омонимов в китайском языке第12-13页
        1.3 Сходства и различия в понятиях русских и китайских омонимов第13-14页
            1.3.1 Сходства в понятиях русских и китайских омонимов第13页
            1.3.2 Различия в понятиях русских и китайских омонимов第13-14页
    2. Классификация омонимов в русском и китайском языках第14-21页
        2.1 Классификация омонимов в русском языке第14-17页
            2.1.1 Классифицировать по степени совпаденияграмматических формах слов第14-15页
            2.1.2 Классифицировать по диапазонам смысла слов第15-16页
            2.1.3 Классифицировать по причинам их возникновения第16-17页
            2.1.4 Классифицировать по способам словообразования слов第17页
        2.2 Классификация омонимов в китайском языке第17-19页
            2.2.1 Классифицировать по слогоразделу第18-19页
            2.2.2 Классифицировать по совпадению написания слов第19页
        2.3 Сходства и различия в классификациях русских и китайскихомонимов第19-21页
    3. Омонимия и полисемия в русском и китайском языках第21-23页
    4. Исследования омонимов в Китае и России第23-27页
        4.1 Исследования омонимов в России第24-25页
        4.2 Исследования омонимов в Китае第25-27页
            4.2.1 Исследования русских омонимов в Китае第25页
            4.2.2 Исследования китайских омонимов в Китае第25-27页
Глава Ⅱ Использование омонимов в русской и китайской речи第27-37页
    1. Использование омонимов в рекламах第27-30页
        1.1 Омонимы в рекламах одежды第27-28页
        1.2 Омонимы в рекламах продуктов питания第28-29页
        1.3 Омонимы в рекламах предметов домашнего обихода第29-30页
    2. Использование омонимов в кинофильмах и телепрограммах第30-31页
    3. Использование омонимов в литературных произведениях: в рассказах,стихотворениях и т.д第31-32页
    4. Использование омонимов в газетах и журналах第32页
    5. Использование омонимов в лозунгах и призывах第32-33页
    6. Использование омонимов в анекдотах и загадках第33-35页
        6.1 Омонимы в анекдотах第33-34页
        6.2 Омонимы в загадках第34-35页
    7. Использование омонимов в традиционных обычаях, свойственныхКитаю第35-37页
        7.1 Омонимы в сехоуюй (歇后语)第35页
        7.2 Омонимы в фольклорах第35-37页
Глава Ⅲ Происхождение омонимов и причины их популярности врусском и китайском языках第37-53页
    1. Происхождение омонимов в русском и китайском языках第37-44页
        1.1 Происхождение омонимов в русском языке第37-41页
            1.1.1 Омонимы возникают в результате заимствованияиностранных слов из других языков第37-39页
            1.1.2 Омонимы возникают в результате словообразовательныхпроцессов第39-40页
            1.1.3 Омонимы возникают в результате фонетическихпроцессов第40页
            1.1.4 Омонимы возникают в результате грамматическихпроцессов第40页
            1.1.5 Омонимы возникают в результате семантическогорасщепления многозначного слова第40-41页
        1.2 Происхождение омонимов в китайском языке第41-44页
            1.2.1 Омонимы возникают в результате случайногофонетического совпадения слов第41-42页
            1.2.2 Омонимы возникают в результате фонетическихпроцессов第42页
            1.2.3 Омонимы возникают в результате семантическогорасщепления многозначного слова第42-43页
            1.2.4 Омонимы возникают в результате заимствованияиностранных слов из китайских диалектов и других языков第43页
            1.2.5 Омонимы возникают в результате словообразовательныхпроцессов第43-44页
    2. Причины популярности омонимов в русском и китайском языках第44-53页
        2.1 Эстетическая особенность第44-45页
        2.2 Лексическая особенность第45页
        2.3 Социолингвистическая особенность第45-46页
        2.4 Стилистическая особенность第46-53页
            2.4.1 Омонимы в каламбурах第47-48页
            2.4.2 Омонимы в рифмованиях第48-50页
            2.4.3 Омонимы в эвфемизмах第50-51页
            2.4.4 Омонимы в трансформациях第51-53页
Заключение第53-55页
Список литературы第55-57页
致谢第57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:汉俄恭维语对比翻译研究--以小说《围城》中的恭维语为例
下一篇:科技翻译中超额翻译与欠额翻译的规避策略--以《海军航空维修计划标准作业程序》为例