首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

传记《和平朝圣者》(节选)汉译实践研究报告

致谢第5-6页
摘要第6-7页
abstract第7页
绪论第10-12页
第一章 传记《和平朝圣者》翻译任务介绍第12-15页
    1.1 传记《和平朝圣者》简介第12页
    1.2 传记《和平朝圣者》翻译目的第12-13页
    1.3 传记《和平朝圣者》翻译难点第13-15页
第二章 《和平朝圣者》翻译过程描述第15-19页
    2.1 译前准备第15-17页
        2.1.1 主人公文献资料查询第15-16页
        2.1.2 工具准备第16页
        2.1.3 源文本研读第16页
        2.1.4 人物传记特点及翻译要求分析第16-17页
    2.2 翻译实践过程第17页
    2.3 译后效果评估第17-19页
第三章 《和平朝圣者》翻译行为研究第19-23页
    3.1 功能对等理论简介第19-20页
    3.2 功能对等理论对《和平朝圣者》翻译的指导第20-23页
        3.2.1 意义对等第20页
        3.2.2 形式对等第20-21页
        3.2.3 翻译方法第21-23页
第四章 《和平朝圣者》翻译个案分析第23-39页
    4.1 词汇翻译第23-28页
        4.1.1 标题词汇第23-24页
        4.1.2 特征性词汇第24-28页
    4.2 句子翻译第28-33页
        4.2.1 修辞句第28-30页
        4.2.2 诉求型句子第30-31页
        4.2.3 短句子第31-32页
        4.2.4 长句子第32-33页
    4.3 篇章翻译第33-39页
        4.3.1 动作描写第34-35页
        4.3.2 场景描写第35-36页
        4.3.3 对话描写第36-39页
结论第39-40页
参考文献第40-41页
附录1 译文第41-60页
    和平朝圣者第41-60页
        第二章 精神成长:步入内心安宁第41-53页
        第三章 朝圣之路第53-60页
附录2 原文第60-84页
    PeacePilgrim第60-84页
        Chapter Two:theSpiritualGrowingUp第60-76页
        Chapter Three:ThePilgrimage第76-84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:任务复杂度对泰国汉语学习者书面语复杂度和准确度的影响
下一篇:《翻译在外语教学与测试中的应用》(节选)英译汉实践研究报告