首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

操控理论视角下《圣经·诗篇》的翻译研究:《圣咏译义》

摘要第5-7页
Abstract第7-8页
Chapter 1 Introduction第11-15页
    1.1 Thesis Topic Selection第11页
    1.2 Research Value of This Thesis第11-13页
        1.2.1 The Significance of the Bible第11-12页
        1.2.2 The Value of the Original Text: the Book of Psalms第12页
        1.2.3 The Value of the Target Text: Sheng Yong Yi Yi第12-13页
    1.3 Thesis Structure第13-15页
Chapter 2 Literature Reviews on Bible Translation第15-24页
    2.1 Research status abroad第15-16页
    2.2 Research status at home第16-20页
    2.3 Chinese Poetics Tradition第20-24页
        2.3.1 Trials by Missionary第21页
        2.3.2 Inheritance of Chinese Translators第21-24页
Chapter 3 Manipulation Theory第24-27页
    3.1 Background第24页
    3.2 Translation with Cultural Turn第24-25页
    3.3 Rewriting and Manipulation in Translation第25页
    3.4 Three Major Elements of Manipulation Theory第25-27页
Chapter 4 Sheng Yong Yi Yi第27-30页
    4.1 John Wu Ching-hsiung第27-28页
        4.1.1 Enlightenment of Chinese Culture第27页
        4.1.2 Edification from Western Civilization第27-28页
    4.2 A Social-Cultural Survey of the Work第28-30页
        4.2.1 The Popularity第28页
        4.2.2 The Disputes第28-30页
Chapter 5 An Analysis of Sheng Yong Yi Yi第30-54页
    5.1 The Manipulation of Dominant Ideology第30-37页
        5.1.1 Source Text Selection第30-31页
        5.1.2 The Adoption of Translation Strategies第31-37页
    5.2 The Manipulation of Poetics第37-50页
        5.2.1 Verse Style vs. Prose Style第38-45页
        5.2.2 The Rhyming Beauty of Sheng Yong Yi Yi第45-50页
    5.3 The Manipulation of Patronage第50-54页
        5.3.1 Nativity of the Translation Work第50-51页
        5.3.2 Contribution to the Translation Work第51-54页
Chapter 6 Conclusion第54-56页
    6.1 Concluding Remarks第54-55页
    6.2 Future Work第55-56页
Acknowledgements第56-57页
References第57-62页
Appendix第62-64页
Research Results Obtained During the Study for Master Degree第64-65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:《E.L.多克托罗》翻译报告
下一篇:《牛津高中英语》语法体系评价研究