| 摘要 | 第5-7页 |
| Abstract | 第7-8页 |
| Chapter 1 Introduction | 第11-15页 |
| 1.1 Thesis Topic Selection | 第11页 |
| 1.2 Research Value of This Thesis | 第11-13页 |
| 1.2.1 The Significance of the Bible | 第11-12页 |
| 1.2.2 The Value of the Original Text: the Book of Psalms | 第12页 |
| 1.2.3 The Value of the Target Text: Sheng Yong Yi Yi | 第12-13页 |
| 1.3 Thesis Structure | 第13-15页 |
| Chapter 2 Literature Reviews on Bible Translation | 第15-24页 |
| 2.1 Research status abroad | 第15-16页 |
| 2.2 Research status at home | 第16-20页 |
| 2.3 Chinese Poetics Tradition | 第20-24页 |
| 2.3.1 Trials by Missionary | 第21页 |
| 2.3.2 Inheritance of Chinese Translators | 第21-24页 |
| Chapter 3 Manipulation Theory | 第24-27页 |
| 3.1 Background | 第24页 |
| 3.2 Translation with Cultural Turn | 第24-25页 |
| 3.3 Rewriting and Manipulation in Translation | 第25页 |
| 3.4 Three Major Elements of Manipulation Theory | 第25-27页 |
| Chapter 4 Sheng Yong Yi Yi | 第27-30页 |
| 4.1 John Wu Ching-hsiung | 第27-28页 |
| 4.1.1 Enlightenment of Chinese Culture | 第27页 |
| 4.1.2 Edification from Western Civilization | 第27-28页 |
| 4.2 A Social-Cultural Survey of the Work | 第28-30页 |
| 4.2.1 The Popularity | 第28页 |
| 4.2.2 The Disputes | 第28-30页 |
| Chapter 5 An Analysis of Sheng Yong Yi Yi | 第30-54页 |
| 5.1 The Manipulation of Dominant Ideology | 第30-37页 |
| 5.1.1 Source Text Selection | 第30-31页 |
| 5.1.2 The Adoption of Translation Strategies | 第31-37页 |
| 5.2 The Manipulation of Poetics | 第37-50页 |
| 5.2.1 Verse Style vs. Prose Style | 第38-45页 |
| 5.2.2 The Rhyming Beauty of Sheng Yong Yi Yi | 第45-50页 |
| 5.3 The Manipulation of Patronage | 第50-54页 |
| 5.3.1 Nativity of the Translation Work | 第50-51页 |
| 5.3.2 Contribution to the Translation Work | 第51-54页 |
| Chapter 6 Conclusion | 第54-56页 |
| 6.1 Concluding Remarks | 第54-55页 |
| 6.2 Future Work | 第55-56页 |
| Acknowledgements | 第56-57页 |
| References | 第57-62页 |
| Appendix | 第62-64页 |
| Research Results Obtained During the Study for Master Degree | 第64-65页 |