中文摘要 | 第5-6页 |
英文摘要 | 第6页 |
第1章 翻译实践的背景与任务 | 第9-14页 |
1.1 翻译背景 | 第9-12页 |
1.1.1 翻译常用原则 | 第9页 |
1.1.2 泰特勒三原则 | 第9-12页 |
1.1.3 散文翻译策略 | 第12页 |
1.2 翻译的目的与任务 | 第12-14页 |
1.2.1 翻译的目的 | 第12-13页 |
1.2.2 翻译任务简介 | 第13-14页 |
第2章 翻译过程 | 第14-17页 |
2.1 译前准备 | 第14-15页 |
2.2 译中思考 | 第15-16页 |
2.3 译后工作 | 第16-17页 |
第3章 案例分析 | 第17-24页 |
3.1 泰特勒第一原则的应用 | 第17-18页 |
3.2 泰特勒第二原则的应用 | 第18-21页 |
3.3 泰特勒第三原则的应用 | 第21-24页 |
第4章 实践总结 | 第24-26页 |
4.1 翻译启示 | 第24页 |
4.1.1 释放文化荷载词以求忠实 | 第24页 |
4.1.2 借助词汇、修辞、句法维持风格 | 第24页 |
4.1.3 关联句型以求通顺 | 第24页 |
4.2 译文局限性 | 第24-26页 |
第5章 结语 | 第26-27页 |
参考文献 | 第27-30页 |
附录Ⅱ《独秀峰》英语译文 | 第30-46页 |