首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关于“国际教练培训研讨会”的交替传译实践报告

Abstract第4页
摘要第5-8页
Chapter One Introduction第8-10页
Chapter Two Interpreting Process第10-17页
    2.1 Project Description第10页
    2.2 Preparations第10-17页
        2.2.1 Pre-interpreting Preparations第10-15页
        2.2.2 Middle and Improvised Preparations第15-17页
Chapter Three Effort Model第17-22页
    3.1 Background第17页
    3.2 Effort Model of CI第17-22页
        3.2.1 Listening and Analysis Effort第18-19页
        3.2.2 Note-taking, Remembering and Note-reading Effort第19-20页
        3.2.3 Memory Effort第20页
        3.2.4 Production Effort第20-22页
Chapter Four Case Analysis第22-39页
    4.1 Listening and Analysis第22-24页
        4.1.1 Accent第22-23页
        4.1.2 Repetitions and Slip of the Tongue第23页
        4.1.3 Grammar Errors第23-24页
        4.1.4 Disorder of Logic第24页
    4.2 Note-taking第24-28页
        4.2.1 Symbols第24-25页
        4.2.2 Abbreviations第25-26页
        4.2.3 Lines第26-28页
    4.3 Short-term Memory and Coordination第28-29页
    4.4 Note-reading and Production第29-39页
        4.4.1 Amplification and Supplement第29-32页
            4.4.1.1 Words and Expressions第29-31页
            4.4.1.2 Extra-linguistic Information第31-32页
        4.4.2 Omission and Combination第32-34页
        4.4.3 Conversion第34页
        4.4.4 Adjustment for Logical Requirement第34-35页
        4.4.5 Coincidence of Cognitive Context第35-37页
        4.4.6 Personal Pronoun Change第37-39页
Chapter Five Evaluation第39-41页
    5.1 Self-evaluation第39页
    5.2 Speakers’ Evaluation第39页
    5.3 Company’s Evaluation第39-41页
Chapter Six Conclusion第41-43页
Acknowledgements第43-44页
Bibliography第44-46页
Appendix Ⅰ第46-73页
Appendix Ⅱ第73-74页
Appendix Ⅲ第74-75页
The Author's Publications第75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:明清游记类小品文二十篇笔译实践报告
下一篇:《新批评俗语之科幻小说》(第四章)英汉翻译实践报告