首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

明清游记类小品文二十篇笔译实践报告

abstract第4页
摘要第5-8页
Chapter One Introduction第8-11页
Chapter Two Translation Process第11-18页
    2.1 Pre-translation Preparation第11-12页
        2.1.1 Material Collection第11-12页
        2.1.2 Capacity Building第12页
    2.2 Analysis of the Source Text第12-16页
        2.2.1 Features of Words第12-14页
            2.2.1.1 Concretized Words第13页
            2.2.1.2 Culture-loaded Words第13-14页
        2.2.2 Features of Sentences第14-16页
            2.2.2.1 Dynamic Sentences第14-15页
            2.2.2.2 Run-on Sentences第15-16页
    2.3 The Guiding Skopos Theory第16-18页
Chapter Three Case Study第18-34页
    3.1 Translation Methods of Words第18-25页
        3.1.1 Concretized Words第18-22页
            3.1.1.1 Addition第19-20页
            3.1.1.2 Omission第20-22页
        3.1.2 Culture-loaded Words第22-25页
            3.1.2.1 Transliteration第22-23页
            3.1.2.2 Annotation第23-25页
    3.2 Translation Methods of Sentences第25-34页
        3.2.1 Dynamic Sentences第25-29页
            3.2.1.1 Conversion第26-27页
            3.2.1.2 Inversion第27-29页
        3.2.2 Run-on Sentences第29-34页
            3.2.2.1 Division第30-31页
            3.2.2.2 Combination第31-34页
Chapter Four Project Evaluation第34-36页
    4.1 Self-evaluation第34-35页
    4.2 A Reader’s Evaluation第35-36页
Chapter Five Conclusion第36-38页
Acknowledgements第38-39页
Bibliography第39-41页
Appendix第41-83页
The Author’s Recent Publications and Research Involved第83页

论文共83页,点击 下载论文
上一篇:厚翻译视角下闵福德《易经》英译本研究
下一篇:关于“国际教练培训研讨会”的交替传译实践报告