| 摘要 | 第5-6页 |
| abstract | 第6页 |
| Chapter 1 Introduction | 第8-10页 |
| Chapter 2 Task Description | 第10-13页 |
| 2.1 Task Objective | 第10页 |
| 2.2 Features of Source Text | 第10-13页 |
| 2.2.1 Features of This TED Talk | 第10-11页 |
| 2.2.2 Features of Subtitles | 第11-13页 |
| Chapter 3 Guiding Theory | 第13-16页 |
| 3.1 Relevance Translation Theory | 第13-14页 |
| 3.2 Relevance-Oriented Translation Strategies | 第14-16页 |
| Chapter 4 Case Analysis | 第16-27页 |
| 4.1 Lexical Level | 第16-24页 |
| 4.1.1 Literal Translation | 第16-17页 |
| 4.1.2 Employment of Idioms | 第17-20页 |
| 4.1.3 Amplification | 第20-22页 |
| 4.1.4 Absolute Zero Translation | 第22-24页 |
| 4.2 Syntactic Level | 第24-27页 |
| 4.2.1 Free Translation | 第24页 |
| 4.2.2 Order Readjustment | 第24-27页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第27-29页 |
| Acknowledgements | 第29-30页 |
| References | 第30-31页 |
| Appendix Source Text and Target Text | 第31-55页 |