中文摘要 | 第5页 |
要 旨 | 第6-9页 |
第一章 はじめに | 第9-12页 |
1.1 翻訳の背景及び研究の意義 | 第9页 |
1.2 先行研究 | 第9-10页 |
1.3 翻訳内容の選定 | 第10-12页 |
第二章 翻訳過程の説明 | 第12-16页 |
2.1 準備段階 | 第12-14页 |
2.1.1 翻訳の原則 | 第12-13页 |
2.1.2 作業プランの作成 | 第13页 |
2.1.3 テクストについての分析 | 第13页 |
2.1.4 多様な手法の応用 | 第13-14页 |
2.2 翻訳の実施 | 第14页 |
2.3 訳文の完成 | 第14-16页 |
第三章 翻訳ストラテジーの分析 | 第16-27页 |
3.1 語彙単位の翻訳 | 第16-21页 |
3.1.1 専門用語 | 第16-19页 |
3.1.2 固有名詞 | 第19-20页 |
3.1.3 頭文字 | 第20-21页 |
3.2 文単位の翻訳 | 第21-27页 |
3.2.1 関連性のある言葉の補足 | 第21-23页 |
3.2.2 効果的な接続語の活用 | 第23-24页 |
3.2.3 翻訳時の語順の調整 | 第24页 |
3.2.4 長句の分訳 | 第24-27页 |
第四章 終わりに | 第27-29页 |
謝辞 | 第29-30页 |
参考文献 | 第30-31页 |
付録 | 第31-36页 |