首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

认知语法视角下《红楼梦》诗歌译本意象对比分析

Abstract第3-4页
摘要第5-9页
Chapter One Introduction第9-13页
    1.1 Objectives of the study第9-10页
    1.2 Background of the study第10-11页
    1.3 Significance of the study第11-12页
    1.4 Layout of the study第12-13页
Chapter Two Literature Review第13-22页
    2.1 The Studies on Cognitive Grammar Abroad and at Home第13-15页
    2.2 Previous studies of A Dream of Red Mansions第15-22页
        2.2.1 Translation Study on A Dream of Red Mansions第15-17页
        2.2.2 Poetry Study on A Dream of Red Mansions第17-22页
Chapter Three Theoretical Framework第22-30页
    3.1 Image in Cognitive Grammar第22-23页
    3.2 Four Parameters of Construal and its Applications in Classic Poems第23-30页
        3.2.1 Selection第24-26页
        3.2.2 Perspective第26-28页
        3.2.3 Prominence第28-29页
        3.2.4 Specificity第29-30页
Chapter Four The Analysis of Chrysanthemum Poems第30-41页
    4.1 The Analysis of Chrysanthemum Image第30-31页
    4.2. The Analysis of Images in Chrysanthemum Poems第31-33页
    4.3 A Comparative Analysis of Translation Version from the Perspective of Cognitive Grammar第33-38页
        4.3.1 Selection第33-35页
        4.3.2 Perspective第35-36页
        4.3.3 Prominence第36-37页
        4.3.4 Specificity第37-38页
    4.4 Summary第38-41页
Chapter Five The Analysis of Catkin Words第41-51页
    5.1 The Analysis of Catkin Image第41-42页
    5.2. The Analysis of Images in Catkin Words第42-44页
    5.3 A Comparative Analysis of Translation Version from the Perspective of Cognitive Grammar第44-49页
        5.3.1 Selection第45-46页
        5.3.2 Perspective第46-47页
        5.3.3 Prominence第47-48页
        5.3.4 Specificity第48-49页
    5.4 Summary第49-51页
Chapter Six Conclusion第51-54页
    6.1 Major research findings第51-52页
    6.2 Implications第52-53页
    6.3 Limitations and suggestions for further researches第53-54页
Bibliography第54-57页
Acknowledgements第57-58页
在读期间公开发表论文(著)及科研情况第58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:《匈奴人的世界—历史与文化研究》(第五章)英汉翻译实践报告
下一篇:关联翻译理论视角下电影《老炮儿》的字幕翻译