謝辞 | 第6-7页 |
摘要 | 第7-9页 |
要旨 | 第9-12页 |
ABSTRACT | 第12-14页 |
はじめに | 第16-19页 |
一、翻訳実践における理論的な枠组み | 第19-25页 |
1、関連性理論とは | 第19-21页 |
2、『台南文学』の漠訢への適用性 | 第21-25页 |
二、『台南文学』における誤訳の解剖 | 第25-39页 |
1、語彙の誤訊 | 第25-29页 |
2、固有名詞の誤訳 | 第29-33页 |
3、セソテソスの誤訳 | 第33-39页 |
三、『台南文学』における誤訳防止の对策 | 第39-53页 |
1、認知焦点の重要性 | 第39-43页 |
2、コミユニケーシヨシ機能の重視 | 第43-48页 |
3、コンテキス卜効果の追求 | 第48-53页 |
おわりに | 第53-55页 |
参考文献 | 第55-58页 |
付録 | 第58-110页 |