| ACKNOWLEDGEMENTS | 第7-8页 |
| 英文摘要 | 第8-9页 |
| 摘要 | 第10-12页 |
| CHAPTER I INTRODUCTION | 第12-14页 |
| 1.1 Background | 第12页 |
| 1.2 Task Description | 第12-13页 |
| 1.3 Outline of the Thesis | 第13-14页 |
| CHAPTER II LITERATURE REVIEW | 第14-20页 |
| 2.1 Skopos Theory | 第14-16页 |
| 2.1.1 Translatum | 第14-15页 |
| 2.1.2 Three Rules | 第15-16页 |
| 2.2 Studies on Website Texts | 第16-17页 |
| 2.3 Studies on On-line Scenic Spot Introductory Texts Translation | 第17-20页 |
| CHAPTER III THE PROBLEM-SOLVING PROCESS UNDER SKOPOS THEORY | 第20-37页 |
| 3.1 Identifying Translation Problems | 第20-25页 |
| 3.1.1 Linguistic Problems | 第20-22页 |
| 3.1.2 Cultural Problems | 第22-25页 |
| 3.2 Analyzing the Problems | 第25-32页 |
| 3.2.1 Linguistic Problems Analysis | 第25-28页 |
| 3.2.2 Cultural Problems Analysis | 第28-32页 |
| 3.3 Generating Translation Techniques | 第32-37页 |
| 3.3.1 Shift | 第32-35页 |
| 3.3.2 Omission | 第35-36页 |
| 3.3.3 Paraphrase | 第36-37页 |
| CHAPTER IV CONCLUSION | 第37-39页 |
| 4.1 Major Findings | 第37页 |
| 4.2 Limitations | 第37-39页 |
| BIBLIOGRAPGY | 第39-42页 |
| Appendix I: Source Texts | 第42-65页 |
| Appendix II: Target Texts | 第65-91页 |