首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

问题诱因在有稿同传和无稿同传中的对比实践报告--以习近平金砖国家工商论坛演讲为例

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5-6页
摘要第7-11页
Chapter One Task Description第11-19页
    1.1 Task Overview第11-14页
        1.1.1 Background of the task第11页
        1.1.2 Introduction to the speaker第11-12页
        1.1.3 Introduction to BRICS and BRICS Business Forum第12-14页
        1.1.4 Significance of the task第14页
    1.2 Objectives of the Task第14-15页
    1.3 Features of the Task第15-17页
        1.3.1 Definition and features of SI第15-16页
        1.3.2 Types of SI第16-17页
        1.3.3 SI quality assessment第17页
    1.4 Structure of the Report第17-19页
Chapter Two Process Description第19-27页
    2.1 Pre-Interpretation Preparation第19-23页
        2.1.1 The author's role in the interpreting practice第19-20页
        2.1.2 Preparation of the relevant materials and facilities第20-22页
            2.1.2.1 Preparation for SI without text第20页
            2.1.2.2 Preparation for SI with text第20-21页
            2.1.2.3 Facilities and other preparations第21-22页
        2.1.3 Quality control第22页
        2.1.4 Emergency precautions第22-23页
    2.2 On-Site Interpretation第23-24页
    2.3 Post-Interpretation Management第24-27页
        2.3.1 Recording and transcription第24页
        2.3.2 Audience feedback第24-25页
        2.3.3 Self-evaluation第25-27页
Chapter Three Theoretical Framework第27-35页
    3.1 Effort Models第27-33页
        3.1.1 Three basic Effort Models第27-29页
        3.1.2 Effort Models in SI with and without text第29-32页
            3.1.2.1 Effort Models in SI without text第29-31页
            3.1.2.2 Effort Models in SI with text第31-32页
        3.1.3 Problem Trigger第32-33页
    3.2 The Application of Effort Models to the Present Interpreting Practice第33-35页
Chapter Four Contrastive Case Analysis第35-67页
    4.1 Figures and Coping Strategies第35-39页
        4.1.1 Problem Triggers by figures第35-38页
        4.1.2 Coping strategies第38-39页
    4.2 Idioms and Coping Strategies第39-43页
        4.2.1 Problem Triggers by idioms第39-41页
        4.2.2 Coping strategies第41-43页
    4.3 New Information and Coping Strategies第43-46页
        4.3.1 Problem Triggers by new information第43-45页
        4.3.2 Coping strategies第45-46页
    4.4 Coordinate Structure and Coping Strategies第46-56页
        4.4.1 Problem Triggers by coordinate structure第46-54页
        4.4.2 Coping strategies第54-56页
    4.5 Long Sentences and Coping Strategies第56-65页
        4.5.1 Problem Triggers by long sentences第56-62页
        4.5.2 Coping strategies第62-65页
    4.6 Summary第65-67页
Chapter Five Conclusion第67-71页
    5.1 Findings第67页
    5.2 Implications第67-69页
    5.3 Limitations and Suggestions第69-71页
References第71-75页
Appendices第75-103页
    Appendix Ⅰ Source Text of the Speech第75-82页
    Appendix Ⅱ Transcription of the SI with Text第82-91页
    Appendix Ⅲ Transcription of the SI Without Text第91-99页
    Appendix Ⅳ Feedback Form第99-100页
    Appendix Ⅴ The Glossary of Terms Used in the Practice第100-103页
攻读硕士学位期间的科研成果第103页

论文共103页,点击 下载论文
上一篇:中国影视作品对贝宁来华留学生语言技能及文化认知作用研究
下一篇:平行文本在电影学术著作翻译实践中的应用--《电影接近现实》第五章翻译实践报告