首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

释意理论指导下的世界体育赛事与旅游峰会扬州峰会陪同口译实践报告

Acknowledgements第3-4页
Abstract第4页
摘要第5-8页
Chapter One Introduction第8-10页
    1.1 Background第8页
    1.2 Characteristics of the Task第8-9页
    1.3 Practical Significance第9-10页
Chapter Two Task Process第10-14页
    2.1 Preparation for Escort Interpreting第10页
        2.1.1 Background Knowledge Preparation第10页
        2.1.2 Language Knowledge Preparation第10页
    2.2 Interpretation Process Description第10-12页
        2.2.1 Interpretation during the Escorting第11页
        2.2.2 Interpretation during the Summit第11-12页
    2.3 The Interpretive Theory第12-14页
        2.3.1 The Development of the Theory第12-13页
        2.3.2 Translation Levels第13-14页
Chapter Three Case Analysis第14-25页
    3.1 Language Barriers第14-21页
        3.1.1 Unprepared Words第14-16页
        3.1.2 Accent Issues第16-17页
        3.1.3 Long Sentences第17-19页
        3.1.4 Interpretation of Table Manners第19-20页
        3.1.5 Interpreting Certain Local Cultures第20-21页
    3.2 Subjective Obstacles第21-22页
        3.2.1 Interpreter's Psychological Quality第21-22页
        3.2.2 Emergency Handling第22页
    3.3 Solutions第22-25页
        3.3.1 Solutions to Dealing with the Language Barriers第23页
            3.3.1.1 Complete Preparation第23页
            3.3.1.2 Accent Training第23页
        3.3.2 Emotional Management第23-25页
            3.3.2.1 Resilience Training第23-24页
            3.3.2.2 Position Defining第24-25页
Chapter Four Conclusion第25-28页
    4.1 Summary第25页
    4.2 Suggestions for Future Interpreting Practice第25-28页
        4.2.1 Linguistic Knowledge第25-26页
        4.2.2 Cultural Knowledge第26页
        4.2.3 Psychological Quality第26-28页
References第28-29页
Appendix Ⅰ the Source Text第29-33页
Appendix Ⅱ the Target Text第33-38页
Appendix Ⅲ Preparation before Interpreting第38-43页

论文共43页,点击 下载论文
上一篇:《中国历史地理纲要》(第三章节选)翻译实践报告
下一篇:目的论视角下旅游文本的翻译策略分析--《北京旅游文化宣传册》俄译实践报告