首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

认知语用视域下《论语》文化意象英译重构研究

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
Chapter 1 Introduction第10-14页
    1.1 Research Background第10-11页
    1.2 Research Questions第11页
    1.3 Research Methodology第11-12页
    1.4 Research Objectives第12-14页
Chapter 2 Literature Review第14-25页
    2.1 Review on Cultural Image and Its Translation第14-18页
        2.1.1 An Overview of the Study of Cultural Images第14-16页
        2.1.2 Previous Studies on the Translation of Cultural Images第16-18页
    2.2 A Brief Introduction to The Analects第18-20页
        2.2.1 Introduction to Confucianism第19-20页
        2.2.2 Linguistic Features of The Analects第20页
    2.3 Previous Studies of English Translation of The Analects第20-25页
        2.3.1 Studies in China第21-23页
        2.3.2 Studies Abroad第23-25页
Chapter 3 Theoretical Framework第25-35页
    3.1 An overview of Cognitive Pragmatics第25-26页
        3.1.1 A Brief Review of Pragmatics第25页
        3.1.2 An Introduction to Cognitive Pragmatics第25-26页
    3.2 Depiction of Cognitive Pragmatics第26-30页
        3.2.1 Background of Cognitive Pragmatics第26-27页
        3.2.2 Definitions of Cognitive Pragmatics第27-28页
        3.2.3 Characteristics of Cognitive Pragmatics第28-29页
        3.2.4 Current Situations of Study on Cognitive Pragmatics第29-30页
    3.3 The Central Issues of Cognitive Pragmatics第30-35页
        3.3.1 Pragmatic Relevance第31-32页
            3.3.1.1 Relevance第31页
            3.3.1.2 Context第31-32页
            3.3.1.3 Intention第32页
        3.3.2 Pragmatic Adaptation第32-35页
            3.3.2.1 Language Use第33页
            3.3.2.2 Language Properties第33-34页
            3.3.2.3 Four Dimensions of Adaptability第34-35页
Chapter 4 Cognitive Pragmatic Approach to the Reconstruction of Cultural Images in the EnglishTranslations of The Analects第35-57页
    4.1 Cognitive Pragmatic Relevance-theoretic Approach to Translation第35-46页
        4.1.1 Optimal Relevance第36-39页
        4.1.2 Cognitive Context Relevance第39-41页
        4.1.3 Cognitive Intention Relevance第41-43页
        4.1.4 Cognitive Logic Relevance第43-45页
        4.1.5 Summary第45-46页
    4.2 Cognitive Pragmatic Adaptive Approach to Translation第46-57页
        4.2.1 Contextual Correlates of Adaptability第46-49页
        4.2.2 Structural Objects of Adaptability第49-51页
        4.2.3 Dynamics of Adaptability第51-53页
        4.2.4 Translators’ Salience of Adaptability第53-57页
Chapter 5 Conclusion第57-61页
    5.1 Major Findings第57-59页
    5.2 Limitations and Suggestions for Further Study第59-61页
References第61-67页
Acknowledgements第67-68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:变译理论指导下模拟汉英交传实践中译语的衔接与连贯--以纪录片《中国皮影戏》为例
下一篇:《钢铁行业集成智能化生产路线图》翻译项目报告