首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉英科技翻译中认知性错误分析

Acknowledgements第4-5页
ABSTRACT第5-6页
摘要第8-13页
Appendix: Abbreviations in the Thesis第13-14页
Chapter One INTRODUCTION第14-18页
    1.1 Research Background第14-15页
    1.2 Significance第15页
    1.3 Research Purpose第15-16页
    1.4 Organization of the Thesis第16-17页
    1.5 Summary第17-18页
Chapter Two LITERATURE REVIEW第18-29页
    2.1 Overseas and Domestic Research on Sci-Tech Translation第18-23页
        2.1.1 Western scholars’ related study on sci-tech translation第18-20页
        2.1.2 The study of C-E sci-tech translation by domestic scholars第20-22页
        2.1.3 Summary第22-23页
    2.2 Overseas and Domestic Research on Error Analysis第23-29页
        2.2.1 Research on classification of errors abroad第23-25页
        2.2.2 Domestic research on classification of errors第25-28页
        2.2.3 Summary第28-29页
Chapter Three THEORETICAL FRAMEWORK第29-44页
    3.1 The Theory of Error Analysis第29-36页
        3.1.1 Different definitions of errors第29-30页
        3.1.2 The distinction between error and mistake第30-31页
        3.1.3 Error analysis第31-36页
        3.1.4 Summary第36页
    3.2 Relative Concepts in Analyzing Cognitive Errors第36-44页
        3.2.1 The definition and characteristics of EST第36-38页
        3.2.2 Cognition and translation第38-43页
        3.2.3 Summary第43-44页
Chapter Four RESEARCH DESIGN第44-45页
    4.1 Research Question第44页
    4.2 Research Subject第44页
    4.3 Research Method第44-45页
CHAPTER FIVE ANALYSIS AND DISCUSSION OF COGNITIVE ERRORS IN C-E SCI-TECH TRANSLATION第45-75页
    5.1 Classification of Cognitive Errors第45-47页
    5.2 Textual Analysis and Discussion of Cognitive Errors in C-E Sci-tech Translation第47-67页
        5.2.1 Interlingual error第47-59页
        5.2.2 Intralingual error第59-67页
        5.2.3 Summary第67页
    5.3 Causes of Cognitive Errors in C-E Sci-tech Translation第67-71页
        5.3.1 The negative transfer of mother tongue第68-70页
        5.3.2 Unawareness of target language rules第70页
        5.3.3 The unfamiliarity with sci-tech stylistic features第70-71页
    5.4 Suggestions for the C-E Sci-tech Translation第71-75页
Chapter Six CONCLUSIONS第75-77页
    6.1 Major Findings第75页
    6.2 Implications第75-76页
    6.3 Limitations and Suggestions第76-77页
References第77-82页
Appendix I第82-86页
Publications第86页

论文共86页,点击 下载论文
上一篇:释意理论指导下的口译实践—剧组口译的实践报告
下一篇:多媒体技术在初中英语课堂中的应用研究