首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从顺应论的视角看企业外宣翻译中的语篇重构--Analysis of Corporate Introduction

致谢第5-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7页
1 引言第10-11页
2 文献综述第11-14页
    2.1 国外顺应论研究状况第11页
    2.2 国内顺应论研究状况第11-14页
3 顺应论简介第14-18页
    3.1 顺应论的三个核心概念第14-16页
        3.1.1 变异性第14-15页
        3.1.2 商讨性第15页
        3.1.3 顺应性第15-16页
    3.2 顺应论的两个分析维度第16-17页
        3.2.1 语境因素的顺应第16页
        3.2.2 语言结构顺应第16-17页
    3.3 顺应论在翻译中的应用第17-18页
4 从顺应论的视角看企业外宣翻译中的语篇重构第18-27页
    4.1 企业外宣翻译的文本和语言特点第18-19页
    4.2 语篇重构的概念第19页
    4.3 从顺应论的视角看形式的语篇重构第19-22页
        4.3.1 语篇衔接和连贯方式与形式的语篇重构第19-21页
        4.3.2 语言风格与形式的语篇重构第21-22页
    4.4 从顺应论的视角看内容的语篇重构第22-27页
        4.4.1 心理世界与内容的语篇重构第22-23页
        4.4.2 文化现象与内容的语篇重构第23-25页
        4.4.3 社会规范和政治制度与内容的语篇重构第25-27页
5. 结论第27-28页
参考文献第28-29页
附录A第29-38页
附录B第38-56页
学位论文数据集第56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:博物馆展览英译文本问题的思考--以河南地区博物馆为例
下一篇:教育学术报告的汉译策略探讨--Education for Life and Work节译研究报告