摘要 | 第4-5页 |
abstract | 第5页 |
第1章 绪论 | 第8-14页 |
1.1 研究对象 | 第8-9页 |
1.1.1 田沁鑫与《四世同堂》 | 第8页 |
1.1.2 老舍与《四世同堂》 | 第8-9页 |
1.2 研究现状 | 第9-12页 |
1.3 研究价值 | 第12页 |
1.4 研究方法 | 第12-14页 |
第2章 话剧《四世同堂》的“京味儿”语言艺术 | 第14-26页 |
2.1 “京味儿”文学与“京味儿”话剧 | 第14-15页 |
2.1.1 “京味儿”文学 | 第14-15页 |
2.1.2 “京味儿”话剧 | 第15页 |
2.2 “京味儿”台词在《四世同堂》中的具体体现 | 第15-21页 |
2.2.1 儿化词 | 第15-17页 |
2.2.2 “您”字 | 第17-18页 |
2.2.3 方言词语 | 第18-20页 |
2.2.4 方言熟语 | 第20-21页 |
2.3 北京地域性和时代性的凸显 | 第21-26页 |
2.3.1 鲜明的地域性 | 第21-23页 |
2.3.2 强烈的时代性 | 第23-26页 |
第3章 话剧《四世同堂》的修辞艺术 | 第26-34页 |
3.1 多种修辞手法的综合运用 | 第26-30页 |
3.1.1 比喻 | 第26-27页 |
3.1.2 拟人 | 第27-28页 |
3.1.3 拟物 | 第28页 |
3.1.4 排比 | 第28-29页 |
3.1.5 借代 | 第29页 |
3.1.6 夸张 | 第29-30页 |
3.2 运用多种辞格的作用 | 第30-34页 |
3.2.1 展现北平百姓的生存状态,使观众身临其境 | 第30-31页 |
3.2.2 凸显人物个性 | 第31-32页 |
3.2.3 强化表达效果,增强语言幽默感 | 第32-34页 |
第4章 话剧《四世同堂》台词的语言特点 | 第34-46页 |
4.1 话剧台词的语言特点 | 第34-36页 |
4.1.1 表演性 | 第34-35页 |
4.1.2 性格化 | 第35页 |
4.1.3 情感化 | 第35页 |
4.1.4 口语化 | 第35-36页 |
4.2 小说文体的语言特点 | 第36-37页 |
4.2.1 建构性 | 第36页 |
4.2.2 叙事性 | 第36页 |
4.2.3 文学性 | 第36-37页 |
4.3 话剧《四世同堂》与小说《四世同堂》在语言上的一致性 | 第37-39页 |
4.3.1 语言风格继承原著“京味儿”特色 | 第37-38页 |
4.3.2 语言富于幽默性和讽刺性 | 第38-39页 |
4.4 话剧《四世同堂》语言的特点 | 第39-46页 |
4.4.1 人物语言口语化 | 第39-40页 |
4.4.2 人物对话长短句搭配,以短句为主 | 第40-41页 |
4.4.3 人物语言凸显内心情感复杂性 | 第41-42页 |
4.4.4 人物语言表现鲜明个性 | 第42-44页 |
4.4.5 人物语言蕴含义丰富 | 第44-46页 |
第5章 话剧《四世同堂》对原著的提炼与体式创新 | 第46-52页 |
5.1 忠于原著风格和思想内涵 | 第46-47页 |
5.2 发掘和审视《四世同堂》的文化内涵 | 第47-48页 |
5.3 在话剧舞台艺术体式上有所创新 | 第48-52页 |
5.3.1 “说书人”角色的创造 | 第48-49页 |
5.3.2 有选择地删减人物,保留主要精神 | 第49页 |
5.3.3 运用“新现实主义”的表现手法 | 第49-52页 |
第6章 结语 | 第52-53页 |
参考文献 | 第53-56页 |
发表论文和参加科研情况说明 | 第56-58页 |
致谢 | 第58-59页 |