| 摘要 | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6页 |
| 第1章 翻译项目简介 | 第8-10页 |
| 1.1 主要内容 | 第8页 |
| 1.2 翻译意义 | 第8-10页 |
| 第2章 项目翻译难点 | 第10-13页 |
| 2.1 专业术语的翻译 | 第10-11页 |
| 2.1.1 专业术语 | 第10页 |
| 2.1.2 机构名称与法律名称 | 第10-11页 |
| 2.2 长难句的翻译 | 第11-13页 |
| 第3章 项目翻译方法 | 第13-16页 |
| 3.1 直译法 | 第13-14页 |
| 3.2 增译法 | 第14-15页 |
| 3.3 改译法 | 第15-16页 |
| 第4章 翻译实践总结 | 第16-18页 |
| 4.1 启示 | 第16页 |
| 4.2 不足之处 | 第16-18页 |
| 参考文献 | 第18-19页 |
| 致谢 | 第19-20页 |
| 附录一 原文 | 第20-47页 |
| 附录二 译文 | 第47-68页 |
| 在学期间发表的学术论文和参加科研情况 | 第68页 |