首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《济宁文物古迹》汉英翻译实践报告

Abstract第5页
摘要第6-7页
Introduction第7-9页
    0.1 Report background and significance第7页
    0.2 Features of C-E translation of publicity materials第7-9页
Chapter 1 Description of the translation project第9-11页
    1.1 Project background第9页
    1.2 Project content第9-10页
    1.3 Target reader第10-11页
Chapter 2 Translation process第11-14页
    2.1 Preparation phase第11页
    2.2 Translation process第11-12页
    2.3 Revision第12页
    2.4 Problems and difficulties during translation第12-14页
Chapter 3 Theoretical framework: Functionalist Translation Theory第14-17页
    3.1 Background of Functionalist Approaches第14-15页
    3.2 Brief introduction of Functionalist Approaches第15-17页
        3.2.1 Text typology第15-16页
        3.2.2 Skopos theory第16-17页
Chapter 4 Case study第17-29页
    4.1 The Functional Analysis of Historical Sites and Cultural Relics in Jining第17-21页
        4.1.1 Text type of the source text第17-19页
        4.1.2 The purpose of the target text第19-21页
    4.2 Problems and translation strategies in the view of Functionalist Approach第21-29页
        4.2.1 Problems at the lexical level第21-26页
            4.2.1.1 Literal translation第22-23页
            4.2.1.2 Annotation第23-24页
            4.2.1.3 Omitting第24-25页
            4.2.1.4 Adding第25-26页
        4.2.2 Problems at the sentential level第26-29页
            4.2.2.1 Division第26-27页
            4.2.2.2 Adjustment on word order第27-29页
Conclusion第29-30页
Bibliography第30-31页
Acknowledgements第31-32页
Appendix第32-76页
附件二 :学位论文评阅及答辩情况表第76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:大学英语四级考试对高职院校英语教与学的反拨作用研究
下一篇:从功能主义角度谈汉语旅游文本中典故的英译