首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

Comparative Study of Subtitle Translation in Django from the Perspective of Relevance Theory

ACKNOWLEDGEMENTS第8-9页
ABSTRACT第9-10页
摘要第11-13页
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION第13-17页
    1.1 Research Purpose and Significance第13-15页
    1.2 Structure of the Thesis第15页
    1.3 Methodology第15-17页
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW第17-29页
    2.1 General Introduction to Subtitle第17-23页
        2.1.1 Definitions第17-18页
        2.1.2 Classifications第18-19页
        2.1.3 Features第19-21页
        2.1.4 Constraints第21-23页
    2.2 Studies on Subtitle Translation at Home and Abroad第23-29页
        2.2.1 Subtitle Translation Abroad第23-25页
        2.2.2 Subtitle Translation at Home第25-29页
CHAPTER Ⅲ RELEVANCE THEORY AND SUBTITLE TRANSLATION第29-42页
    3.1 Overview of Relevance Theory第29-35页
        3.1.1 Ostensive-inferential Communication第29-30页
        3.1.2 Cognitive Environment第30-31页
        3.1.3 Context and Contextual Effects第31-33页
        3.1.4 Principle of Relevance第33-35页
    3.2 Relevance Theory and Translation第35-36页
    3.3 Relevance Theory and Subtitle Translation第36-42页
CHAPTER Ⅳ A CASE STUDY—SUBTITLE TRANSLATION IN DJANGO第42-66页
    4.1 Brief Introduction to Django第42-43页
    4.2 Brief Introduction to SFDS and YYeTs第43页
    4.3 Translation Methods Summarized By the Comparison Between Two Translated Versions第43-59页
        4.3.1 Addition第44-46页
        4.3.2 Condensation第46-49页
        4.3.3 Omission第49-53页
        4.3.4 Substitution第53-59页
    4.4 Improper Translation in Django第59-62页
    4.5 Analysis of Questionnaires第62-66页
CHAPTER Ⅴ CONCLUSION第66-71页
    5.1 Findings第67-69页
    5.2 Limitations and Suggestions第69-71页
APPENDIX第71-72页
REFERENCES第72-74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:A Functionalist Approach to Translators Subjectivity in the C-E Translation of the Government Work Report(2012-2013)
下一篇:合作学习在高职英语阅读教学中的应用--以酒泉职业技术学院为例