首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

Communicative Approach to C-E Museum Commentary Interpreting

ACKNOWLEGEMENTS第7-8页
ABSTRACT第8页
摘要第9-12页
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION第12-18页
    1.1 The Research Objective of the Study第12-13页
    1.2 Background and Significance of the Study第13-16页
    1.3 The Structure of the Study第16-18页
CHAPTER Ⅱ OVERVIEW OF THE MUSEUM COMMENTARY第18-26页
    2.1 Definition第18-19页
    2.2 Features of Museum Commentary第19-25页
        2.2.1 Linguistic Features第19-22页
        2.2.2 Cultural Features第22-24页
        2.2.3 Aesthetic Feature第24-25页
    2.3 Functions of the Museum Commentary第25-26页
CHAPTER Ⅲ THEORETICAL FRAMEWORK第26-31页
    3.1 Types of Texts第26-28页
        3.1.1 Expressive Text第26-27页
        3.1.2 Informative Text第27页
        3.1.3 Vocative Text第27-28页
    3.2 Communicative Translation and Semantic Translation第28-31页
        3.2.1 Communicative Translation第28-29页
        3.2.2 Semantic Translation第29页
        3.2.3 Links between Newmark’s Translation Approach and Museum Commentary Interpreting第29-31页
CHAPTER Ⅳ APPLICATION OF COMMUNICATIVE APPROACH IN MUSEUM COMMENTARY INTERPRETING第31-44页
    4.1. Nature of the Readership第31-32页
    4.2 Purposes of Museum Commentary Interpreting第32-34页
    4.3 Text Type of Museum Commentary第34页
    4.4 Necessities of Communicative Approach in Museum Commentary Interpreting第34-41页
        4.4.1 Supplement第36-38页
        4.4.2 Division第38-39页
        4.4.3 Reconstruction第39-41页
    4.5 Necessities of Semantic Approach in Museum Commentary Interpreting第41-44页
CHPTER Ⅴ CONCLUSION第44-46页
    5.1 Major Findings第44-45页
    5.2 Limitations of the Present Study第45页
    5.3 Suggestion for Future Study第45-46页
BIBLIORGRAPHY第46-47页

论文共47页,点击 下载论文
上一篇:A Study on Trans-editing of Tour Narration Interpretation: a Translation Variation Perspective
下一篇:Coping with Cross-cultural Pragmatic Failures in Liaison Interpreting from the Perspective of Conversational Principles