ACKNOWLEGEMENTS | 第7-8页 |
Abstract | 第8页 |
摘要 | 第9-12页 |
CHAPTER I INTRODUCTION | 第12-16页 |
1.1 Research Background | 第12-13页 |
1.2 Purpose and Significance | 第13-14页 |
1.3 Method and Thesis Structure | 第14-16页 |
CHAPTER II LITERATURE REVIEW | 第16-20页 |
2.1 Pragmatic Failure | 第16-17页 |
2.2 Conversational Principles | 第17-18页 |
2.3 Cross-Cultural Communications | 第18-20页 |
CHAPTER III ANALYSIS OF TYPICAL CASES OF PRAGMATIC FAILURES | 第20-30页 |
3.1 Classification of Pragmatic Failures | 第20-22页 |
3.1.1 Pragma-Linguistic Failures | 第20-21页 |
3.1.2 Socio-Pragmatic Failures | 第21页 |
3.1.3 Comparison of the Two Types | 第21-22页 |
3.2 Cases Analyzed from Maxims of Cooperation Principle | 第22-26页 |
3.2.1 Quality Maxim | 第22-23页 |
3.2.2 Quantity Maxim | 第23-24页 |
3.2.3 Relation Maxim | 第24页 |
3.2.4 Manner Maxim | 第24-26页 |
3.3 Cases Analyzed from Maxims of Politeness Principle | 第26-30页 |
3.3.1 Approbation Maxim | 第27页 |
3.3.2 Sympathy Maxim | 第27-28页 |
3.3.3 Agreement Maxim | 第28页 |
3.3.4 Tact Maxim | 第28-30页 |
CHAPTER IV TACTICS TO AVOID CROSS-CULTURAL PRAGMATIC FAILURES IN LIAISON INTERPRETING | 第30-42页 |
4.1 Features of Liaison Interpreting | 第30-32页 |
4.2 Causes of Pragmatic Failure in Liaison Interpreting | 第32-35页 |
4.2.1 Cultural Value | 第32-33页 |
4.2.2 Thinking Pattern | 第33-34页 |
4.2.3 Negative Cultural Transfer | 第34-35页 |
4.3 Coping Tactics to Pragmatic Failures | 第35-42页 |
4.3.1 Development of Interpreter’s Cross-Cultural Competence | 第35-37页 |
4.3.2 Enrichment of Interpreter’s Interpreting Skills | 第37-39页 |
4.3.3 Exertion of Interpreter's Subjectivity | 第39-42页 |
CHAPTER V CONCLUSION | 第42-44页 |
5.1 Summary of the Study | 第42-43页 |
5.2 Limitations and Suggestions on Future Studies | 第43-44页 |
BIBLIOGRAPHY | 第44-45页 |