首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

《知识产权推进计划2017》(节选)翻译实践报告

摘要第4页
要旨第5-6页
謝辞第6-8页
第一章 引言第8-10页
    1.1 项目背景第8页
    1.2 项目意义第8-9页
    1.3 项目翻译现状第9-10页
第二章 项目前期准备第10-13页
    2.1 原文分析第10-11页
        2.1.1 原文文体第10页
        2.1.2 原文语言特点第10-11页
    2.2 应用文第11-13页
        2.2.1 事务性公文第11-12页
        2.2.2 计划类事务性公文第12页
        2.2.3 公文语言的有效性第12-13页
第三章 案例分析第13-27页
    3.1 翻译技巧的运用第13-14页
        3.1.1 功能对等理论第13页
        3.1.2 翻译方法第13-14页
    3.2 标题翻译第14-16页
        3.2.1 描述部分第14-15页
        3.2.2 解决方案部分第15-16页
    3.3 长难句翻译第16-23页
        3.3.1 长定语——分译第17-20页
        3.3.2 状语——分译、合译第20-23页
    3.4 叠加助词,以“助词+の”为例第23-27页
        3.4.1 译成动词第23-24页
        3.4.2 译成名词第24-27页
第四章 总结第27-29页
注释第29-30页
参考文献第30-31页
附录一 原文第31-57页
附录二 译文第57-79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:《百寺巡礼·第一卷奈良》(节选)日译汉翻译实践报告
下一篇:《沙盘游戏:在玩耍中治疗、恢复和成长》(第二、三章)翻译实践报告