| 中文摘要 | 第4页 |
| 要旨 | 第5-6页 |
| 致谢 | 第6-8页 |
| 前言 | 第8-9页 |
| 第一章 翻译任务介绍 | 第9-11页 |
| 1.1 选定文本背景 | 第9页 |
| 1.2 选定文本内容 | 第9-10页 |
| 1.3 选定文本的语言特色 | 第10页 |
| 1.4 选定文本的社会价值 | 第10-11页 |
| 第二章 翻译过程描述 | 第11-12页 |
| 2.1 译前准备 | 第11页 |
| 2.2 初译 | 第11页 |
| 2.3 校对及改善 | 第11-12页 |
| 第三章 译文案例分析 | 第12-18页 |
| 3.1 专有名词 | 第12页 |
| 3.2 长句 | 第12-13页 |
| 3.3 名词结句的标题 | 第13-15页 |
| 3.4 中日表达方式不同的语句 | 第15页 |
| 3.5 与历史文化相关的语句 | 第15-16页 |
| 3.6 游记类旅游指南惯用表达的总结 | 第16-18页 |
| 第四章 实践报告总结 | 第18-19页 |
| 注释 | 第19-20页 |
| 参考文献 | 第20-21页 |
| 附录1 原文 | 第21-39页 |
| 附录2 译文 | 第39-57页 |