首页--语言、文字论文--常用外国语论文--德语论文

一场基于功能翻译理论的口译实践报告--以天津景力服装有限公司与德国Louis公司商务会议为例

致谢第5-7页
摘要第7页
Abstract第8-11页
引言第11-12页
第一章 翻译任务介绍第12-14页
    1.1 翻译任务第12页
    1.2 任务对象第12-13页
    1.3 任务安排第13-14页
第二章 翻译过程介绍第14-22页
    2.1 译前准备第14-19页
        2.1.1 背景资料搜集第14-15页
        2.1.2 服装贸易领域专业知识学习第15-17页
        2.1.3 实践报告的理论支撑第17-18页
        2.1.4 身心素质准备第18页
        2.1.5 服装准备及其它准备第18-19页
    2.2 译后反馈第19-22页
        2.2.1 委托方反馈第19-20页
        2.2.2 自我反馈第20-22页
第三章 翻译过程中典型案例及相应策略分析第22-36页
    3.1 听力障碍第22-23页
    3.2 跨文化翻译行为第23-25页
    3.3 忠诚原则的实施第25-27页
    3.4 身心素质对翻译质量的影响第27-28页
    3.5 目的论下的翻译策略第28-31页
    3.6 增补翻译和简化翻译第31-33页
    3.7 多元化工具的使用第33-36页
第四章 结语第36-39页
参考文献第39-40页
附件1第40-41页
附件2第41-44页
附件3第44-47页
附件4第47-48页

论文共48页,点击 下载论文
上一篇:交际翻译理论指导下的纪录片模拟口译实践报告--以《超级工程—纵横中国》韩译为例
下一篇:翻译规范理论指导下的翻译实践报告--以韩文小说《您要去哪儿》的汉译为例